Hebreus 4
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Dioso baja cajena najumecapanepaeya jumaitsi vajajonenexa bajaraponë pijanacuayabetsia vajanacueraevetavanapaenexa, itsajotatsia nacatoxaniavaeta vajajinavanapaenexa. Bajaraxuata nexata benajamatabëcuenexaniavaetavanapatsi. Tsipaji itsamonae paxamëyajuvënëvi apo jonecapanepae tsipae Dioso pijanacuayabetsia itsa apo jumecovënëtsi Dioso.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Vaxaitsi ata rabaja jumetanetsi pexanialivaisi vajanacacapanepaelivaisinexa pacuenia bajayata vajasalinaivimi ata jumetane picani. Itsiata baitsi jane vajasalinaivimi apo toxanepanaetsi bajarapalivaisi pecapanepaenexatsi. Tsipaji jumetae ata, apo jumecovënëtsi.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Nexata vaxaitsi Dioso vajajumecovënëtsivi, nacacaëjëpaena vajajonenexa Dioso pijanacuayabetsia, itsajotatsia nacatoxaniavaeta vajajinavanapaenexa. Dioso apo pejumecovënëtsivi apo jone tsane. Tsipaji bajarapitsivi yabara Dioso bajayata jumaitsi mapacueniaje:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Yapëtanetsi pacuenia Dioso petoxaniavaetsicujinaetsi, copiaevetatsi picani panijasalinaivimi pejonenexa pejinavanapaenexa bajaraponëjavatatsia. Tsipaji Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Icatsia Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi Dioso apo pejumecovënëtsivi yabara mapacueniaje:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Pamonae baja picani copiaya jumetane pexanialivaisi pecapanepaelivaisinexatsi, itsiata apo pejumecovënëtsixae, nexata apo jone tsane Dioso pijanacuayabetsia. Itsiata baitsi jane Dioso najumecapanepaeya jumaitsi mapacueniaje: “Pamonae tajajivi, jonena xanëjavaberena,” jai. Nexata pamonae jumecovënëtapona Dioso, jonena Dioso pijanacuayabetsia.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Bajarapacuenia bajayata itsamonae Dioso apo pejumecovënëtsixae, nexata icatsia Dioso caëjëta itsamatacabi itsamonae pejonenexa. Bajarapacuenia Dioso itsa caëjëta itsamonae pejonenexa, mapamatacabitaje cajena caëjëta itsamonae pejonenexa. Bajayata Davidpijinë Dioso itorobatsi tajëvelia pevajunupaebinexa itsamonae mapamatacabitaje pejoneponaejavanexa Diosojavabelia. Nexata bajayata Davidpijinë tajëvelia itsa vajunupaeba itsamonae mapamatacabije pejonejavanexa Diosojavabelia, jumaitsi mapacueniaje:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Bajayata Josuépijinë vajasalinaivimi petusato nacuajavaverena matacapona Israel nacuajavaberena. Panacua bajarapamonaenexa Dioso toxaniavaetatsi pejonenexa, bajarapanacua daxitamatacabijavabelianexa. Bajarapanacua cajena xaina Dioso pijanacuatatsia. Nexata panacua yabara jumaitsi: “Dioso pijajivi pejinavanapaenacuanexa, toxaniavaeta,” itsa jai, Israelnacua yabara apo jumaitsi. Itsa meta peneta Israelnacua yabara jumai tsipae, nexata mapamatacabitaje Dioso apo caëjëtsi tsipae itsamonae pejonenexa Diosojavabelia. Tsipaji baja vajasalinaivimi bajayata baja pata Israel nacuata.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Bajaraxuata yapëtanetsi pacuenia abaxë Dioso tocopata mapamatacabitaje itsamonae ata Dioso pejumecovënëtsinexa pejonenexa Dioso pijanacuayabetsia.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Pajivi jonena Dioso pijanacuayabetsia peponaponaenexa Diosojavatatsia, bajarapajivi penacuenebabiabijava vemaxënacueraevetsiana. Pacuenia bajayatami Dioso ata nacua baja pexanaejava itsa vereta, vemaxënacueraeveta, bajarapacuenia vemaxënacueraevetsiana.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Daxita vaxaitsi vajajitsipaejamatabëcueneta, bejitsipatsi Dioso pijanacuayabetsia vajajonenexa, bajaraponëjavatatsia vajajinavanapaenexa. Bajayata pamonaemi Dioso apo jumecovënëtsi, nexata apo jone Dioso pijanacuayabetsia. Nexata vaxaitsi bajarapamonaemi apo becuenejëpaetsi.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Dioso cajena pejumelivaisi bitso asaë. Nexata Dioso pejumelivaisi caëjëpatsi ayaicuene pexanaenexa pijumesaëta. Dioso pejumelivaisi bitso pexiujailivaisi anijabarëneniabeje espada matatoxenetsia. Nexata bajarapalivaisi itsa yapëtanetsi, nacayapëtaeyaexana pacuenia pepacuene jamatabëcueneitsitsi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Vaxaitsi Dioso vajanacaexanaevi, apo nacacaëjëpae Dioso vajavecuanamatayabinexa. Bajaraponë tane daxita xua exanatsi. Nexata itsamatacabi bajaraponëjavabelia navajunupaebianatsi daxita xua exanatsi.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús cajena Dioso pexënato, ayaijamatabëcuenenë. Pepo sacerdotenë vajanacatocuaicuaijainë Diosojavabelia. Jesús baja pona Diosojavabetsia vajanacayavenonaenexa. Bajaraxuata nexata vaxaitsi becaasaë tsavanapaetsi Dioso vajajumecovënëtsijava mapanacuataje.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Jesús, Diosojavabelia vajanacatocuaicuaijainë, nacajamatabëcueneyapëtane pacuenia vaxaitsi jamatabëcueneitsitsi. Nexata dovathi itsa nacajamatabëcueneëjëta pibisiacuene vajaexanaenexa, Jesús nacajamatabëcueneyapëtane. Bajarapacuenia nacajamatabëcueneyapëtane tsipaji Jesús ata abaxë itsa ponapona mapanacuataje, jamatabëcueneëjëtatsi dovathi. Itsiata baitsi jane Jesús caeto ata pibisiacuene apo exanae.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Bajaraxuata ajumejunavijibia vajacuata benavajëtatsi Diosojavabelia. Dioso nacaitaxutotsoniatane vajanacaasivaxae. Nexata nacayavenonaena paepatota vaxaitsi namatavenonatsi vajanacayavenonaenexa.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.