Efésios 6

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paxamë papeximë, Dioso panejumecovënëtsivixae, pajumecovënëtabiabare paneaxajivi, paneenajivi ata. Bajarapacuenia panijamonae pajumecovënëtabiabare. Tsipaji bajarapacuenia Dioso pacatocopata panejumecovënëtabiabinexa panijamonae.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Paxamë panexi panexainaevi, anaeyacuenia pëtsa panexi paitorobabiabame papecabaraanaepanaeyaniva. Biji rajane xaniavaetsia panacoxivitsare papecajumecovënëtabiabinexa paneitorobijava. Pacujarubarenua Dioso pejumelivaisi pejumecovënëtsinexa.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Paxamë pijinia itsamonae papijajivimë, dajubicuenia papecacanajetsivi, itsamonae amoneya panetonacuenebavanapaenexa. Patoexanabiabare pacuenia panijatuxanevi pacaitoroba. Payaiyataema panijatuxanevi. Cujunaviaya panijatuxanevi patonacuenebabiabare asaëyata. Pacuenia Cristo panejitsipaexae, xaniavaetsia patonacuenebabiabame Cristo pijacuene, bajara pijinia pacuenia xaniavaetsia panijatuxanevi patonacuenebabiabare.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Xaniavaetsia panijatuxanevi patonacuenebabiabare daxitamatacabi canacujitsia pacuenia patonacuenebijitsipame Cristo. Pëtsa matapania itsajota pacanaitaxutocaeveta panijatuxanevi, asaëyata patonacuenebame papecasivabarëyanexa panetonacuenebijava yabara. Patoexanabiabare panijatuxanevi pacuenia Dioso pacatojitsipa panetoexanaenexa daxita panejamatabëëthëtovetsina.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Jamatabëcuenebarëyaya patonacuenebavanapare panijatuxanevi. Xua panijatuxanevi patonacuenebavanapame, bajaraxua yabara pasivajamatabëjumaitsimëre: “Maxuaje nacuenebajë apo ëtajatuxanenënexa. Taniji pepo tajatuxanenë, Cristo, betatonacuenebijava,” pasivajamatabëjamëre panijatuxanevi panetonacuenebijava yabara.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Pajivi pexaniacuene toexana itsamonae ata, bajarapajivi matamotsianatsi Dioso. Pamonae ata dajubicuenia canajetatsi itsamonae amoneya petonacuenebabiabinexa, bajarapamonae ata Dioso matamotsianatsi pexaniacuene itsa toexana itsamonae ata. Pamonae ata apo pecanajetsivitsi, bajara pijinia pacuenia bajarapamonae ata Dioso matamotsianatsi pexaniacuene itsa toexana itsamonae ata.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Paxamë pijinia papijatuxanevimë, pacamuxujiobatsi mapacueniaje. Xaniavaetsia pataema panijajivi, papecatonacuenebivi. Pëtsa anaeya patiobabiabame panijajivi asaëya papecatonacuenebabiabinexa. Pacanaëjëre pacuenia paxamë ata panijatuxanenë Dioso eca athëbëtatsta. Pamonae ata apo pecanaia. Bajaraponëjavabelia pananeconitsipame. Bajaraponë panijajivi ata pijatuxanenë baja cajena. Bajaraponë saya najëpaeya nacatane daxitatsi. Nexata paneconivajëto xainatsi caejivitsi canacujitsia, bajarapaneconivajëtota nacananeconitsiaexanaponaena. Bajaraxuata panijajivi ata itorobajë xaniavaetsia papecatonacuenebabiabinexa.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Tajamonae, icatsia cotocaevi patacatoyaquinaelivaisita, pacajumaitsitsi mapacueniaje. Pajamatabëcuenesaëmëre tsavanapae vajatuxanenë pesaë paneyajavajinavanapaexae.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Vajabitsaënë banayajivinaxatata piatajajava pijavajabitsaënë pejorojoronaeyanivatsi. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panayajivinajamatabëcuenexatare Dioso pejumelivaisita. Nexata bajarapacuenia pajamatabëcuenesaëmë tsane dovathi papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Tsipaji Dioso vajanacatojitsipaecuenia itsa exanavanapatsi, nexata dovathi jamatabënacaitsacueniaba. Nexata bëpënëa vajajamatabëcuenesaëta asaëyata vajabitsaë bexanatsi, dovathi pijajivijavabelia, apo vajataevijavabelia. Dovathi cajena pijajivi ayaibitsaëtoxaneto. Dovathi pijajivi xaina penamatacaitorobivitsi, bitso piajamatabëcuenesaëvi. Nexata dovathi pijajivi jinavanapa athëbëtatsia. Jinavanapa mapanacuata ataje. Nexata dovathi pijajivi itoroba daxitajivi pibisiacuene pexanaeyaexanaenexatsi mapanacuataje. Bajaraxuata bëpënëa vajajamatabëcuenesaëta, asaëyata vajabitsaë bexanatsi dovathi pijajivijavabelia.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Nexata paxamë dovathi papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva, panayajivinajamatabëcuenexatare Dioso pejumelivaisita. Nexata pamatacabi pibisiacuene pacatocopiapatsiana dovathi pejamatabëcueneta papecajamatabëcueneëjëtsinexa, itsiata pajamatabëcuenesaëmë tsane bajarapalivaisita. Nexata pibisiacuene apo paexanaemë tsane.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Vajabitsaënë itsa nayajivinaxatata piatajajava, caecovëta banuca. Nexata pijavajabitsaë apo tixitsitsi pecovëvecua. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata pajamatabëcuenesaëmëre Dioso pejumelivaisita dovathi papecajopaeyaexanaeyaniva Dioso pejumelivaisi panejumecovënëtsijavavecua. Vajabitsaënë piatajajava itsa nayajivinaxatata, bayanaepacëta penaepacëtsijavata pesarabiyanivatsi penayajivinaxatatsijava. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata Dioso pejumelivaisita, pexaniajailivaisita, panayajivinajamatabëcuenexatare. Vajabitsaënë piatajajava banamëpabëxatata pijavajabitsaënë pejorojoronaeyanivatsi. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata Dioso pejumelivaisita panayajivinajamatabëcuenexatare. Pajamatabënajinavanapare Dioso baja aneconijibia papecataejava. Nexata dovathi nayajivitaeya pajinavanapare papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Vajabitsaënë najamatabëcueneveretsiaya pexaniazapato banataxuxatata pijavajabitsaëjavabelia jamatejema peponaenexa. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panajamatabëcueneverere, jamatejema pexanialivaisi jivi panetsipaebavanapaenexa. Daxita baja pamonae jumecovënëta bajarapalivaisi, Dioso baja barajamatabëcuenexanepanaeya tanetsi.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Panajamatabëcuenecopare Diosojavabelia papecayavenonabiabinexa. Vajabitsaënë banayajivicapona escudovënëjava, pijavajabitsaënë itsa bixabajarabatsi piupiitarunutsipuyaeneta, penacaranatsinexa bajarapaescudota, penayajiviitacaëbinexanua. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata dovathivecua Dioso pacajamatabëcuenecaranatsiana, itsa panajamatabëcuenecopatsianame Diosojavabelia papecayavenonabiabinexa.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Vajabitsaënë banamataxatata piatajajava, cascovënëjava, pematathinaxuabiyanivatsi pijavajabitsaënë. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panayajivinajamatabëcuenexatare Dioso pejumelivaisita. Pajumecovënëre papecacapanepaelivaisinexa panijaneconivecua. Vajabitsaënë itsa pona pijavajabitsaëjavabelia, banayajivicapona espada. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panayajivicaponare Dioso pejumelivaisi, palivaisi baja pacayapëtaeyaexana Espíritu Santo.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Dioso pejumelivaisita najamatabëcuenexatatsiaya itsa pajinavanapaename, nexata pacuenia Espíritu Santo pacaitoroba, daxitamatacabi canacujitsia Diosojavabelia pavajëtabiabianame Dioso papecajamatabëcuene yavenonabiabinexa. Pajamatabëcueneitatsacamëre tsavanapae dovathi papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva. Nexata pacopatsinejevamë Diosojavabelia panevajëtabiabijava, ajamatabëcueneitatsacaya Diosojavabelia panayajivivajëtabiabare. Asaëyata patovajëtabiabarenua daxita Dioso pejumecovënëtsivi.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Xanë ata panetovajëtabiabarenua Dioso taneyapëtaeyaexanaenexa paepatota bajarapalivaisi tsipaebajë itsamonaejavabelia. Panetovajëtabiabarenua ajumeurajibia tatsipaebabiabinexa apo judíovi ata Dioso pecapanepaejavanexatsi.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Naneconitsiaponaponajë majotaje, penaneconitsivi pejebabiabibota, itsamonaejavabelia tatsipaebabiabixae bajarapapexanialivaisi, Dioso tanetocopatsilivaisi. Bajaraxuata Diosojavabelia panetovajëtabiabare, naneconitsiaponaponae atanë, ajumeurajibia jivijavabelia tatsipaebabiabinexa bajarapalivaisi pacuenia jamatabëtsipaebajë.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Vajabananë Tíquico itsa patsiana paxamëjavabelia, pacatsipaebiana daxita pacuenia netane. Bajaraponë bitso vajaasivanë. Xaniavaetsia paneyavenonabiaba itsa patonacuenebabiabajë pacuene vajatuxanenë paneitoroba.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Bajaraxuata Tíquico pacatoitorobatsi baja paxamëjavabelia papecatsipaebinexa pacuenia pajinavanapajë. Nexata Tíquico itsa pacatsipaebiana pacuenia pajinavanapajë, pamuxunaajamatabëcuenesaëmë tsane.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Pacatovajëtabiabatsi vaxa Diosojavabelia, vajatuxanenë Jesucristojavabelia ata, jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa. Pacatovajëtabiabatsinua namataenetsia panenasivanexa Diosojavabelia panenajamatabëcuenecopatsivixae.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Pacatovajëtabiabatsinua Diosojavabelia daxita paxamë Dioso papecayavenonabiabinexa. Paxamë abaxë tsiteca bitso pasivamë tsavanapae vajatuxanenë Jesucristo. Bajara itsi tsane.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.