Efésios 6

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paxamë papeximë, Dioso panejumecovënëtsivixae, pajumecovënëtabiabare paneaxajivi, paneenajivi ata. Bajarapacuenia panijamonae pajumecovënëtabiabare. Tsipaji bajarapacuenia Dioso pacatocopata panejumecovënëtabiabinexa panijamonae.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Paxamë panexi panexainaevi, anaeyacuenia pëtsa panexi paitorobabiabame papecabaraanaepanaeyaniva. Biji rajane xaniavaetsia panacoxivitsare papecajumecovënëtabiabinexa paneitorobijava. Pacujarubarenua Dioso pejumelivaisi pejumecovënëtsinexa.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Paxamë pijinia itsamonae papijajivimë, dajubicuenia papecacanajetsivi, itsamonae amoneya panetonacuenebavanapaenexa. Patoexanabiabare pacuenia panijatuxanevi pacaitoroba. Payaiyataema panijatuxanevi. Cujunaviaya panijatuxanevi patonacuenebabiabare asaëyata. Pacuenia Cristo panejitsipaexae, xaniavaetsia patonacuenebabiabame Cristo pijacuene, bajara pijinia pacuenia xaniavaetsia panijatuxanevi patonacuenebabiabare.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Xaniavaetsia panijatuxanevi patonacuenebabiabare daxitamatacabi canacujitsia pacuenia patonacuenebijitsipame Cristo. Pëtsa matapania itsajota pacanaitaxutocaeveta panijatuxanevi, asaëyata patonacuenebame papecasivabarëyanexa panetonacuenebijava yabara. Patoexanabiabare panijatuxanevi pacuenia Dioso pacatojitsipa panetoexanaenexa daxita panejamatabëëthëtovetsina.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Jamatabëcuenebarëyaya patonacuenebavanapare panijatuxanevi. Xua panijatuxanevi patonacuenebavanapame, bajaraxua yabara pasivajamatabëjumaitsimëre: “Maxuaje nacuenebajë apo ëtajatuxanenënexa. Taniji pepo tajatuxanenë, Cristo, betatonacuenebijava,” pasivajamatabëjamëre panijatuxanevi panetonacuenebijava yabara.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Pajivi pexaniacuene toexana itsamonae ata, bajarapajivi matamotsianatsi Dioso. Pamonae ata dajubicuenia canajetatsi itsamonae amoneya petonacuenebabiabinexa, bajarapamonae ata Dioso matamotsianatsi pexaniacuene itsa toexana itsamonae ata. Pamonae ata apo pecanajetsivitsi, bajara pijinia pacuenia bajarapamonae ata Dioso matamotsianatsi pexaniacuene itsa toexana itsamonae ata.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Paxamë pijinia papijatuxanevimë, pacamuxujiobatsi mapacueniaje. Xaniavaetsia pataema panijajivi, papecatonacuenebivi. Pëtsa anaeya patiobabiabame panijajivi asaëya papecatonacuenebabiabinexa. Pacanaëjëre pacuenia paxamë ata panijatuxanenë Dioso eca athëbëtatsta. Pamonae ata apo pecanaia. Bajaraponëjavabelia pananeconitsipame. Bajaraponë panijajivi ata pijatuxanenë baja cajena. Bajaraponë saya najëpaeya nacatane daxitatsi. Nexata paneconivajëto xainatsi caejivitsi canacujitsia, bajarapaneconivajëtota nacananeconitsiaexanaponaena. Bajaraxuata panijajivi ata itorobajë xaniavaetsia papecatonacuenebabiabinexa.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Tajamonae, icatsia cotocaevi patacatoyaquinaelivaisita, pacajumaitsitsi mapacueniaje. Pajamatabëcuenesaëmëre tsavanapae vajatuxanenë pesaë paneyajavajinavanapaexae.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Vajabitsaënë banayajivinaxatata piatajajava pijavajabitsaënë pejorojoronaeyanivatsi. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panayajivinajamatabëcuenexatare Dioso pejumelivaisita. Nexata bajarapacuenia pajamatabëcuenesaëmë tsane dovathi papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Tsipaji Dioso vajanacatojitsipaecuenia itsa exanavanapatsi, nexata dovathi jamatabënacaitsacueniaba. Nexata bëpënëa vajajamatabëcuenesaëta asaëyata vajabitsaë bexanatsi, dovathi pijajivijavabelia, apo vajataevijavabelia. Dovathi cajena pijajivi ayaibitsaëtoxaneto. Dovathi pijajivi xaina penamatacaitorobivitsi, bitso piajamatabëcuenesaëvi. Nexata dovathi pijajivi jinavanapa athëbëtatsia. Jinavanapa mapanacuata ataje. Nexata dovathi pijajivi itoroba daxitajivi pibisiacuene pexanaeyaexanaenexatsi mapanacuataje. Bajaraxuata bëpënëa vajajamatabëcuenesaëta, asaëyata vajabitsaë bexanatsi dovathi pijajivijavabelia.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Nexata paxamë dovathi papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva, panayajivinajamatabëcuenexatare Dioso pejumelivaisita. Nexata pamatacabi pibisiacuene pacatocopiapatsiana dovathi pejamatabëcueneta papecajamatabëcueneëjëtsinexa, itsiata pajamatabëcuenesaëmë tsane bajarapalivaisita. Nexata pibisiacuene apo paexanaemë tsane.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Vajabitsaënë itsa nayajivinaxatata piatajajava, caecovëta banuca. Nexata pijavajabitsaë apo tixitsitsi pecovëvecua. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata pajamatabëcuenesaëmëre Dioso pejumelivaisita dovathi papecajopaeyaexanaeyaniva Dioso pejumelivaisi panejumecovënëtsijavavecua. Vajabitsaënë piatajajava itsa nayajivinaxatata, bayanaepacëta penaepacëtsijavata pesarabiyanivatsi penayajivinaxatatsijava. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata Dioso pejumelivaisita, pexaniajailivaisita, panayajivinajamatabëcuenexatare. Vajabitsaënë piatajajava banamëpabëxatata pijavajabitsaënë pejorojoronaeyanivatsi. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata Dioso pejumelivaisita panayajivinajamatabëcuenexatare. Pajamatabënajinavanapare Dioso baja aneconijibia papecataejava. Nexata dovathi nayajivitaeya pajinavanapare papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Vajabitsaënë najamatabëcueneveretsiaya pexaniazapato banataxuxatata pijavajabitsaëjavabelia jamatejema peponaenexa. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panajamatabëcueneverere, jamatejema pexanialivaisi jivi panetsipaebavanapaenexa. Daxita baja pamonae jumecovënëta bajarapalivaisi, Dioso baja barajamatabëcuenexanepanaeya tanetsi.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Panajamatabëcuenecopare Diosojavabelia papecayavenonabiabinexa. Vajabitsaënë banayajivicapona escudovënëjava, pijavajabitsaënë itsa bixabajarabatsi piupiitarunutsipuyaeneta, penacaranatsinexa bajarapaescudota, penayajiviitacaëbinexanua. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata dovathivecua Dioso pacajamatabëcuenecaranatsiana, itsa panajamatabëcuenecopatsianame Diosojavabelia papecayavenonabiabinexa.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Vajabitsaënë banamataxatata piatajajava, cascovënëjava, pematathinaxuabiyanivatsi pijavajabitsaënë. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panayajivinajamatabëcuenexatare Dioso pejumelivaisita. Pajumecovënëre papecacapanepaelivaisinexa panijaneconivecua. Vajabitsaënë itsa pona pijavajabitsaëjavabelia, banayajivicapona espada. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panayajivicaponare Dioso pejumelivaisi, palivaisi baja pacayapëtaeyaexana Espíritu Santo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Dioso pejumelivaisita najamatabëcuenexatatsiaya itsa pajinavanapaename, nexata pacuenia Espíritu Santo pacaitoroba, daxitamatacabi canacujitsia Diosojavabelia pavajëtabiabianame Dioso papecajamatabëcuene yavenonabiabinexa. Pajamatabëcueneitatsacamëre tsavanapae dovathi papecajamatabëcuene yamaxëitojorobiyaniva. Nexata pacopatsinejevamë Diosojavabelia panevajëtabiabijava, ajamatabëcueneitatsacaya Diosojavabelia panayajivivajëtabiabare. Asaëyata patovajëtabiabarenua daxita Dioso pejumecovënëtsivi.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Xanë ata panetovajëtabiabarenua Dioso taneyapëtaeyaexanaenexa paepatota bajarapalivaisi tsipaebajë itsamonaejavabelia. Panetovajëtabiabarenua ajumeurajibia tatsipaebabiabinexa apo judíovi ata Dioso pecapanepaejavanexatsi.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Naneconitsiaponaponajë majotaje, penaneconitsivi pejebabiabibota, itsamonaejavabelia tatsipaebabiabixae bajarapapexanialivaisi, Dioso tanetocopatsilivaisi. Bajaraxuata Diosojavabelia panetovajëtabiabare, naneconitsiaponaponae atanë, ajumeurajibia jivijavabelia tatsipaebabiabinexa bajarapalivaisi pacuenia jamatabëtsipaebajë.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Vajabananë Tíquico itsa patsiana paxamëjavabelia, pacatsipaebiana daxita pacuenia netane. Bajaraponë bitso vajaasivanë. Xaniavaetsia paneyavenonabiaba itsa patonacuenebabiabajë pacuene vajatuxanenë paneitoroba.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Bajaraxuata Tíquico pacatoitorobatsi baja paxamëjavabelia papecatsipaebinexa pacuenia pajinavanapajë. Nexata Tíquico itsa pacatsipaebiana pacuenia pajinavanapajë, pamuxunaajamatabëcuenesaëmë tsane.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Pacatovajëtabiabatsi vaxa Diosojavabelia, vajatuxanenë Jesucristojavabelia ata, jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa. Pacatovajëtabiabatsinua namataenetsia panenasivanexa Diosojavabelia panenajamatabëcuenecopatsivixae.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Pacatovajëtabiabatsinua Diosojavabelia daxita paxamë Dioso papecayavenonabiabinexa. Paxamë abaxë tsiteca bitso pasivamë tsavanapae vajatuxanenë Jesucristo. Bajara itsi tsane.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.