Colossenses 3
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs VC
1 Cristo petëpaecujinae Dioso icatsia itsa asaëyaexanatsi, paxamë ata Cristo bepapecayajavaasaëyaexanaevi, Dioso pacatane. Bajaraxuata athëbëpijicuene pajamatabënajinavanapare, Dioso pijanacuapijicuene. Athëbëtatsia Cristo eca Dioso pemuxuneneta, pecujuanenia, penajuaevetsinexabeje daxitacuene.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Pasivanajamatabëxainabiabare ëathëbëpijicuene. Pëtsa pasivanajamatabëxainabiabame mapanacuapijicueneje.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Cristo itsa tëpa, paxamë ata Cristo bepaneyajavatëpaevi, Dioso pacatane. Aeconoxae baja paxamë Cristo papecayajavaponaponaejava, itsamonae apo tae. Apo yapëtaenua. Pacuenia Cristo Dioso yajavaponapona, bajara pijinia pacuenia paxamë ata Dioso payajavajinavanapame.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo baja cajena nacayajavaponapona. Vaxaitsi ata pijinia Cristo yajavajinavanapatsi. Pamatacabi Cristo icatsia athëbëvetsica patsianica, paxamë ata paxainaename penivenivenaecotia Cristo papijajivixaemë.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mapacuenia pajamatabëjumaitsimëre tsavanapaeje: “Tajaperujujamatabëcuenemi baja copatajë. Nexata baja apo jitsipaenë icatsia taxainaejava perujujamatabëcuene, mapanacuapijijamatabëcueneje. Apo jitsipaenë baja itsapetiriva tajaitsijava tajavavecua. Apo jitsipaenë baja piauracuene ata taexanaponaejava. Apo jitsipaenë baja pibisiacuene ata tanajamatabëxainaejava. Apo jitsipaenë baja pibisiajamatabëcuene ata tajitsipaejava. Apo jitsipaenë baja ayaijava taxainaejava tanaxainaeyabinexa. Daxita baja bajarapajamatabëcuenemi copatajë. Nexata baja matavëjëa apo jitsipaenë bajarapajamatabëcuene taxainaejava,” pajamatabëjamëre tsavanapae. Tsipaji itsa pajitsipaejitsipame ayaijava panexainaejava panenaxainaeyabinexa, nexata pacopabijitsipame Dioso panejitsipaejavami. Tsipaji Diosovecua bitso pajitsipaejitsipame mapanacuapijicueneje. Nexata pajamatabëcuenejëpaejitsipame pamonae vajëcabiaba jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia. Tsipaji bajarapamonae Diosovecua jitsipa jumapecataeya pexanaenëanë.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Daxita pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi, bajarapitsipibisiacuene pexanavanapaevi, Dioso ayaicuenia naneconitsiaexanaenatsi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Paxamë ata picani daxita bajarapitsicuene paexanavanapame Dioso panejumecovënëtsivajënaeya.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nexata baja aeconoxae pacopabare daxita mapajamatabëcueneje. Paneanaepanabiabijava itsamonaejavabelia, pacopabare. Pibisiacuene paneexanaenexa panenajamatabëxainabiabijava ata, pacopabare. Pibisiacuenia itsamonae panebaracuaicuaijaitsabiabijava ata, pacopabare. Itsa pacuaicuaijamë, pëtsa pacuaicuaijamë pibisialivaisi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Pëtsa namataenetsia panatsipaebame penajumetsënëtsilivaisi. Perujujamatabëcuene picani bajayata panexainaexae, bajarapacuenia paexanavanapame. Itsiata baja aeconoxae pacopabame bajarapaperujujamatabëcuenemi.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Nexata baja pejanajamatabëcuene paxainavanapame. Panevajënaeyabelia payapëtaeponame paneexanavanapaenexa pexaniacuene. Dioso, ponë pacaexana, pacuenia jamatabëcueneitsi, bajara pijinia paxamë ata pajamatabëcueneitsimëre tsavanapae.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Daxita pamonae Dioso pejumecovënëtsivi, pejanajamatabëcuene xaina. Nexata daxita Dioso pejumecovënëtsivi Dioso najëpaeya tane. Judíovi, apo judíovi ata, daxita bajarapamonae Dioso najëpaeya tane. Pamonae peperabëcaucubivitsi, pamonae ata apo peperabëcaucubivitsi, daxita bajarapamonae Dioso najëpaeya tane. Saicayanacuapijivi ata, pamonae ata dajubicuenia canajetatsi itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebavanapaenexa, pamonae ata apo canajetsitsi itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebavanapaenexa, daxita bajarapamonae Dioso najëpaeya tane. Tsipaji bajarapamonae Cristo tsijamatabëecatsi peyajavajinavanapaenexa caejivi canacujitsia. Nexata bajarapamonae xaina baja pajamatabëcuene Dioso tane bitso penamatamotsicuene mapanacuataje.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Dioso bitso pacaasiva. Pacaitapetanua papijajivinexamë. Bajaraxuata paitaxutotsoniataeyabiabianame itsamonae ata. Nexata ëpexaniajamatabëcueneta pajinavanapaename. Beveliajamatabëcuenevi nataeya pajinavanapaename. Pajamatabëcuenesaëmë tsavanapae tsane itsamonae, bajayajebi pacaitsacueniababiabi ata.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Namataenetsia panajamatabëcueneyavenonare bajayajebi ata. Itsa pacaitsacueniaba itsajivi, bajarapajivijavabelia pabarajamatabëcuenexanepanare. Pacuenia paxamë ata Cristo pacabarajamatabëcuenexanepana pibisiacuene paneexanaevi ata, bajara pijinia pacuenia paxamë ata pabarajamatabëcuenexanepanare itsamonaejavabelia.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Matavëjëa mapacuenia paexanavanapareje. Namataenetsia bitso panaasivamëre tsavanapae. Bajarapacuenia nexata najamatabëcuenejëpaeya pajinavanapaename.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Pavajëtabiabare Diosojavabelia papecayavenonaenexa jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa. Bajarapacuenia panejinavanapaenexa, Dioso pacajunata caebitsaëto papecaexanaenexa Cristo yajava. Nexata Dioso itsa pacayavenona jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa, pajumaitsimë tsabiabi tsane Diosojavabelia. “Xanepana rabaja. Tsipaji bitso pexaniacuene panetoexaname,” pajamë tsabiabi tsane Diosojavabelia.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Pavajëtabiabare Diosojavabelia Cristo pelivaisi itsamonae papecatsipaebijava papecajamatabëcueneenabiabinexa. Pavajëtabiabarenua Diosojavabelia xaniavaetsia Dioso panejamatabëcueneyapëtaenexa. Namataenetsia panatsipaebabiabare Cristo pelivaisi. Namataenetsia panajamatabëcuene yavenonabiabarenua paneajamatabëcuenesaënexa Cristo pelivaisi panejumecovënëtsijava. Daxita panejamatabëcuenevetsina pexaniajamatabëcuene rajutsiaya Diosojavabelia panaxëanabiabare vaji. Palivaisianë ata rubena Salmosbaxutota, panaxëanabiabare. Pavajianë ata rubena vajibaxutonëta, panaxëanabiabare. Pavajianë ata Espíritu Santo pejamatabëcueneta pacanaxëanaeyaexana, panaxëanabiabare.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Daxita xua paexanavanapame, paexanavanapare vajatuxanenë Jesucristo pejitsipaecuenia. Palivaisianë ata pacuaicuaijamë tsabiabi, pacuaicuaijamë tsane vajatuxanenë Jesucristo pejitsipaecuenia. Pexaniajamatabëcuene itsa parajutabiabianame vajatuxanenë Jesucristo paxa Diosojavabelia, Dioso papecayavenonabiabixae, Jesucristo pevënëta pexaniajamatabëcuene parajutabiabianame.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Paxamë papetiriavimë, pajumecovënëtabiabare pacuenia pacaitoroba paneamonajivi. Tsipaji bajarapacuenia vajatuxanenë pacatojitsipa paneexanavanapaenexa.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Paxamë pijinia papebijivimë, pasivamëre panijavajivi. Pëtsa anaeyacuenia paitorobabiabame panijavajivi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Paxamë pijinia papeximë, daxita xua paneaxajivi, paneenajivi ata, pacaitoroba paneexanaenexa, pajumecovënëtabiabare. Tsipaji bajarapacuene vajatuxanenë sivabarëya.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Paxamë pijinia panexi panexainaevi, pëtsa panexi anaeya paitorobabiabame papecajumecovënëtabiabinexa xua paitorobame. Tsipaji saya belia panexi jamatabëcuenefaefaenaejitsipa Dioso pejumecovënëtsijava.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Paxamë pijinia itsamonae papijajivimë, dajubicuenia papecacanajetsivi itsamonae amoneya panetonacuenebavanapaenexa. Pacuenia panijatuxanevi pacaitoroba, bajarapacuenia patonacuenebabiabare panijatuxanevi. Pëtsa matapania itsajota pacanaitaxutocaeveta panijatuxanevi, asaëyata patonacuenebame papecasivabarëyanexa panijatuxanevi panetonacuenebijava yabara. Biji rajane daxitamatacabi asaëyata xaniavaetsia patonacuenebabiabare. Panejamatabëcuenevetsina cuenejitsipaeya panijatuxanevi patonacuenebabiabare papecasivabarëyanexa vajatuxanenë.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Daxita xua panijatuxanevi patonacuenebabiabame, jamatabëcuenebarëyaya patonacuenebabiabare panijatuxanevi. Xua panijatuxanevi patonacuenebabiabame, bajaraxua yabara pajamatabëjumaitsimëre tsabiabi mapacueniaje: “Xua tajatuxanenë tonacuenebajë, bajaraxua taniji Cristonexa betatonacuenebijava. Apo ëtajatuxanenënexa,” pajamatabëjamëre tsabiabi.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Vajatuxanenë pacarajutsiana pacuene pijajivi toxaina perajutsinexa, baitsi matacabi apo pevereverecaejava. Patonacuenebavanapame baja cajena Cristonexa. Bajara jane ponë pepacuene panijatuxanenë.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Panejumecovënëre pacuenia pacaitorobatsi. Tsipaji pajivi pibisiacuene exana, bajarapajivi itsamatacabi Dioso naneconitsiaexanaenatsi pibisiacuene pexanaeneconi yabara. Pamatacabi Dioso daxitajivi naneconitsiaexanaena, paneconivajëto caejivi canacujitsia xainapona, bajarapaneconivajëtota Dioso naneconitsiaexanaponaena caejivi canacujitsia. Nexata itsajivi ata apo vecuapanepae tsane Dioso jivi penaneconitsiaexanaecuene.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.