Colossenses 3

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristo petëpaecujinae Dioso icatsia itsa asaëyaexanatsi, paxamë ata Cristo bepapecayajavaasaëyaexanaevi, Dioso pacatane. Bajaraxuata athëbëpijicuene pajamatabënajinavanapare, Dioso pijanacuapijicuene. Athëbëtatsia Cristo eca Dioso pemuxuneneta, pecujuanenia, penajuaevetsinexabeje daxitacuene.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Pasivanajamatabëxainabiabare ëathëbëpijicuene. Pëtsa pasivanajamatabëxainabiabame mapanacuapijicueneje.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Cristo itsa tëpa, paxamë ata Cristo bepaneyajavatëpaevi, Dioso pacatane. Aeconoxae baja paxamë Cristo papecayajavaponaponaejava, itsamonae apo tae. Apo yapëtaenua. Pacuenia Cristo Dioso yajavaponapona, bajara pijinia pacuenia paxamë ata Dioso payajavajinavanapame.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo baja cajena nacayajavaponapona. Vaxaitsi ata pijinia Cristo yajavajinavanapatsi. Pamatacabi Cristo icatsia athëbëvetsica patsianica, paxamë ata paxainaename penivenivenaecotia Cristo papijajivixaemë.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Mapacuenia pajamatabëjumaitsimëre tsavanapaeje: “Tajaperujujamatabëcuenemi baja copatajë. Nexata baja apo jitsipaenë icatsia taxainaejava perujujamatabëcuene, mapanacuapijijamatabëcueneje. Apo jitsipaenë baja itsapetiriva tajaitsijava tajavavecua. Apo jitsipaenë baja piauracuene ata taexanaponaejava. Apo jitsipaenë baja pibisiacuene ata tanajamatabëxainaejava. Apo jitsipaenë baja pibisiajamatabëcuene ata tajitsipaejava. Apo jitsipaenë baja ayaijava taxainaejava tanaxainaeyabinexa. Daxita baja bajarapajamatabëcuenemi copatajë. Nexata baja matavëjëa apo jitsipaenë bajarapajamatabëcuene taxainaejava,” pajamatabëjamëre tsavanapae. Tsipaji itsa pajitsipaejitsipame ayaijava panexainaejava panenaxainaeyabinexa, nexata pacopabijitsipame Dioso panejitsipaejavami. Tsipaji Diosovecua bitso pajitsipaejitsipame mapanacuapijicueneje. Nexata pajamatabëcuenejëpaejitsipame pamonae vajëcabiaba jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia. Tsipaji bajarapamonae Diosovecua jitsipa jumapecataeya pexanaenëanë.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Daxita pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi, bajarapitsipibisiacuene pexanavanapaevi, Dioso ayaicuenia naneconitsiaexanaenatsi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Paxamë ata picani daxita bajarapitsicuene paexanavanapame Dioso panejumecovënëtsivajënaeya.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nexata baja aeconoxae pacopabare daxita mapajamatabëcueneje. Paneanaepanabiabijava itsamonaejavabelia, pacopabare. Pibisiacuene paneexanaenexa panenajamatabëxainabiabijava ata, pacopabare. Pibisiacuenia itsamonae panebaracuaicuaijaitsabiabijava ata, pacopabare. Itsa pacuaicuaijamë, pëtsa pacuaicuaijamë pibisialivaisi.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Pëtsa namataenetsia panatsipaebame penajumetsënëtsilivaisi. Perujujamatabëcuene picani bajayata panexainaexae, bajarapacuenia paexanavanapame. Itsiata baja aeconoxae pacopabame bajarapaperujujamatabëcuenemi.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Nexata baja pejanajamatabëcuene paxainavanapame. Panevajënaeyabelia payapëtaeponame paneexanavanapaenexa pexaniacuene. Dioso, ponë pacaexana, pacuenia jamatabëcueneitsi, bajara pijinia paxamë ata pajamatabëcueneitsimëre tsavanapae.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Daxita pamonae Dioso pejumecovënëtsivi, pejanajamatabëcuene xaina. Nexata daxita Dioso pejumecovënëtsivi Dioso najëpaeya tane. Judíovi, apo judíovi ata, daxita bajarapamonae Dioso najëpaeya tane. Pamonae peperabëcaucubivitsi, pamonae ata apo peperabëcaucubivitsi, daxita bajarapamonae Dioso najëpaeya tane. Saicayanacuapijivi ata, pamonae ata dajubicuenia canajetatsi itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebavanapaenexa, pamonae ata apo canajetsitsi itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebavanapaenexa, daxita bajarapamonae Dioso najëpaeya tane. Tsipaji bajarapamonae Cristo tsijamatabëecatsi peyajavajinavanapaenexa caejivi canacujitsia. Nexata bajarapamonae xaina baja pajamatabëcuene Dioso tane bitso penamatamotsicuene mapanacuataje.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Dioso bitso pacaasiva. Pacaitapetanua papijajivinexamë. Bajaraxuata paitaxutotsoniataeyabiabianame itsamonae ata. Nexata ëpexaniajamatabëcueneta pajinavanapaename. Beveliajamatabëcuenevi nataeya pajinavanapaename. Pajamatabëcuenesaëmë tsavanapae tsane itsamonae, bajayajebi pacaitsacueniababiabi ata.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Namataenetsia panajamatabëcueneyavenonare bajayajebi ata. Itsa pacaitsacueniaba itsajivi, bajarapajivijavabelia pabarajamatabëcuenexanepanare. Pacuenia paxamë ata Cristo pacabarajamatabëcuenexanepana pibisiacuene paneexanaevi ata, bajara pijinia pacuenia paxamë ata pabarajamatabëcuenexanepanare itsamonaejavabelia.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Matavëjëa mapacuenia paexanavanapareje. Namataenetsia bitso panaasivamëre tsavanapae. Bajarapacuenia nexata najamatabëcuenejëpaeya pajinavanapaename.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Pavajëtabiabare Diosojavabelia papecayavenonaenexa jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa. Bajarapacuenia panejinavanapaenexa, Dioso pacajunata caebitsaëto papecaexanaenexa Cristo yajava. Nexata Dioso itsa pacayavenona jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa, pajumaitsimë tsabiabi tsane Diosojavabelia. “Xanepana rabaja. Tsipaji bitso pexaniacuene panetoexaname,” pajamë tsabiabi tsane Diosojavabelia.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Pavajëtabiabare Diosojavabelia Cristo pelivaisi itsamonae papecatsipaebijava papecajamatabëcueneenabiabinexa. Pavajëtabiabarenua Diosojavabelia xaniavaetsia Dioso panejamatabëcueneyapëtaenexa. Namataenetsia panatsipaebabiabare Cristo pelivaisi. Namataenetsia panajamatabëcuene yavenonabiabarenua paneajamatabëcuenesaënexa Cristo pelivaisi panejumecovënëtsijava. Daxita panejamatabëcuenevetsina pexaniajamatabëcuene rajutsiaya Diosojavabelia panaxëanabiabare vaji. Palivaisianë ata rubena Salmosbaxutota, panaxëanabiabare. Pavajianë ata rubena vajibaxutonëta, panaxëanabiabare. Pavajianë ata Espíritu Santo pejamatabëcueneta pacanaxëanaeyaexana, panaxëanabiabare.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Daxita xua paexanavanapame, paexanavanapare vajatuxanenë Jesucristo pejitsipaecuenia. Palivaisianë ata pacuaicuaijamë tsabiabi, pacuaicuaijamë tsane vajatuxanenë Jesucristo pejitsipaecuenia. Pexaniajamatabëcuene itsa parajutabiabianame vajatuxanenë Jesucristo paxa Diosojavabelia, Dioso papecayavenonabiabixae, Jesucristo pevënëta pexaniajamatabëcuene parajutabiabianame.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Paxamë papetiriavimë, pajumecovënëtabiabare pacuenia pacaitoroba paneamonajivi. Tsipaji bajarapacuenia vajatuxanenë pacatojitsipa paneexanavanapaenexa.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Paxamë pijinia papebijivimë, pasivamëre panijavajivi. Pëtsa anaeyacuenia paitorobabiabame panijavajivi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Paxamë pijinia papeximë, daxita xua paneaxajivi, paneenajivi ata, pacaitoroba paneexanaenexa, pajumecovënëtabiabare. Tsipaji bajarapacuene vajatuxanenë sivabarëya.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Paxamë pijinia panexi panexainaevi, pëtsa panexi anaeya paitorobabiabame papecajumecovënëtabiabinexa xua paitorobame. Tsipaji saya belia panexi jamatabëcuenefaefaenaejitsipa Dioso pejumecovënëtsijava.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Paxamë pijinia itsamonae papijajivimë, dajubicuenia papecacanajetsivi itsamonae amoneya panetonacuenebavanapaenexa. Pacuenia panijatuxanevi pacaitoroba, bajarapacuenia patonacuenebabiabare panijatuxanevi. Pëtsa matapania itsajota pacanaitaxutocaeveta panijatuxanevi, asaëyata patonacuenebame papecasivabarëyanexa panijatuxanevi panetonacuenebijava yabara. Biji rajane daxitamatacabi asaëyata xaniavaetsia patonacuenebabiabare. Panejamatabëcuenevetsina cuenejitsipaeya panijatuxanevi patonacuenebabiabare papecasivabarëyanexa vajatuxanenë.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Daxita xua panijatuxanevi patonacuenebabiabame, jamatabëcuenebarëyaya patonacuenebabiabare panijatuxanevi. Xua panijatuxanevi patonacuenebabiabame, bajaraxua yabara pajamatabëjumaitsimëre tsabiabi mapacueniaje: “Xua tajatuxanenë tonacuenebajë, bajaraxua taniji Cristonexa betatonacuenebijava. Apo ëtajatuxanenënexa,” pajamatabëjamëre tsabiabi.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Vajatuxanenë pacarajutsiana pacuene pijajivi toxaina perajutsinexa, baitsi matacabi apo pevereverecaejava. Patonacuenebavanapame baja cajena Cristonexa. Bajara jane ponë pepacuene panijatuxanenë.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Panejumecovënëre pacuenia pacaitorobatsi. Tsipaji pajivi pibisiacuene exana, bajarapajivi itsamatacabi Dioso naneconitsiaexanaenatsi pibisiacuene pexanaeneconi yabara. Pamatacabi Dioso daxitajivi naneconitsiaexanaena, paneconivajëto caejivi canacujitsia xainapona, bajarapaneconivajëtota Dioso naneconitsiaexanaponaena caejivi canacujitsia. Nexata itsajivi ata apo vecuapanepae tsane Dioso jivi penaneconitsiaexanaecuene.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.