Atos 3
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI
1 Judíovi caniviyoepatota, bejamatabëcuene a las tres, templobota vajëcabiaba Diosojavabelia. Nexata itsamatacabi, bajarapaepatota, Pedrobeje Juanbeje naponabeje templobojavabelia.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ponë apo pecaëjëpaenëtsi peponaponaejava penaexanaejavabeliacujinae, capatabiabatsi pijamonae peetabiabinexatsi templobobaupa muxuneneta. Bajarapabaupa pevënë Pexaniabaupa. Caematacabi canacujitsia bajarapabaupa muxuneneta bajaraponë etabiabatsi pijamonae. Nexata bajaraponë amoneya palata vajëcabiabeca bajarapabaupajava pejoneponaevita templobojavaberena.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Nexata itsa bajaraponë taeyeca Pedrobeje Juanbeje pejonenajetarucaejavabeje templobojavaberena, vajëqueca palata.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Nexata Pedrobeje Juanbeje naëcotabeje bajaraponëjavabelia. Nexata Pedro jumaitsi bajaraponëjavabelia:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Nexata bajaraponë naitaxutocaevetsiaya jamatabëjumai tsecae:
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro nexata jumaitsi bajaraponëjavabelia:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Nexata bajaraponë pecujuanenia pacobe, Pedro cobevaetabiayotsia. Bajarajota bajaraponë daxitaneniabeje asisaëreca baja.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Nexata bajaraponë jirevajunua. Petaxuta nuca. Ponapona baja. Nexata bajaraponë templobo ënëabelia najoneya Pedrobeje Juanbeje pepëta. Bajaraponë jirevanajetaruca. Jumai tsanajetarucae Diosojavabelia:
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nexata daxitajivi tanetsi peponaponaejava. Jumetanetsinua pexaniajamatabëcuene perajutsijava Diosojavabelia.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Bajarapamonae itsa tanetsi, yapëtanetsi palata pevajëcabiabecaenëmi templobobaupa muxuneneta, Pexaniabaupavënë muxuneneta. Nexata daxita bajarapamonae itsa tane bajaraponë baja pexanepanaejava, bitso jamatabëcuenenajunaviaca.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ponë penaexanaejavaveliacujinae apo peponaponaenëmi, Pedro pexanepanaeyaexanaecujinae, Pedrobeje Juanbeje apo copatsitsibeje. Nexata templobo ënëtuatuajëta, Portal de Salomónvënëjavata, ponë Pedro xanepanaeyaexana, Pedrobeje Juanbeje najuamaxëvaetabanucatsibeje. Nexata jivi ayaibitsaëto itaxutuaothopatsi. Jamatabëcuenenabenajaca bajarapamonae.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Nexata Pedro itsa tane bajarapamonae pejamatabëcuenenabenajacaejava, nexata Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Vajasalinaivi baja cajena Abrahampijinë, Isaacpijinë, Jacobpijinë. Bajarapamonae pijaDioso pexënato Jesús. Nexata Dioso jivi yapëtaeyaexana Jesús bitso ayaijamatabëcuene pexainaenëcuene. Bajaraponë Jesús paxamë parajutame vajanacayanacuaevetsivi pecobeyabelia. Vajanacayanacuaevetsinë Pilato copatsijitsia ata Jesús, itsiata paxamë pajumesaëmë. Apo pajitsipaemë Pilato pecopatsijava Jesús.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Apo pavajëcaemë Pilatojavabelia pecopatsinexatsi Jesús, itsacueneneconiyo apo pexainaenë, pepo pianeconijibinë. Caranata biji pibisiacuene pexanaenë, jivibenë, pecopatsinexatsi, pajumesaëmë. Pavajëcame Pilatojavabelia jivibenë pepitsapaenexa penaneconitsivi pejebabiabibovecua.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ponë Dioso itorobica vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava, bajaraponë caranata pabeyaxuabame. Itsiata baitsi jane Jesús petëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi. Bajarapacuene patataexae, pacatsipaebatsi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Bajaraponë Jesús pejamatabëcueneta xanepanaeyaexanatsi baja maponëje, apo pecaëjëpaenëmitsi peponaponaejava. Maponëje najamatabëcuenecopata Jesúsjavabelia. Bajaraxuata maponëje Jesús baja xanepanaeyaexanatsi paneitabarata, panetaeyabiabinë, paneyapëtaenë, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Icatsia Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Bajayata Diosojumepaebivimi profetavi tajëvelia vajunupaeba Jesús athëbëvetsica Dioso pitorobijavanexatsi jivi pecapanepaenexa. Profetavimi tajëvelia vajunupaebanua Jesús bitso pebejiobiaexanaejavanexatsi daxitajivi pijaneconi yabara. Bajarapacuene Jesús baja tocopiapatatsi itsa pabeyaxuabame. Tsipaji baja Dioso bajarapacuenia tocopatatsi.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Nexata baja aeconoxae paneyapëtaexae Jesús petëpaejava daxitajivi pijaneconi yabara, pacopabare baja panijaperujujamatabëcuenemi. Panajamatabëcuenepënëyorore baja Diosojavabelia. Nexata pibisiacuene paneexanaeneconimi, Dioso pacavecuaajibiaexanaena. Nexata pacajamatabëcuene asaëyaexanaena Dioso.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Tsipaji raja icatsia itsamatacabi Dioso athëbëvetsica itorobianica Jesús, ponë bajayata Dioso itapeta papecayavenonaenexa.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Jesús raja abaxë ecaya athëbëtatsia. Matapania pamatacabi Dioso xanebijitsia daxitacuene, icatsia patsianica Jesús. Bajarapacuenia Jesús pepatsijavanexatsica, Diosojumepaebivimi profetavi bajayata tajëvelia vajunupaeba.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Vajasalinaivimijavabelia baja cajena bajayata tajëvelia profeta Moiséspijinë Jesús yabara jumaitsi mapacueniaje: “Pacuenia nitoroba xanë profetanënexanë, bajarapacuenia icatsia vajatuxanenë Dioso itorobiana itsanë profetanë, paxamë panemomoxiyajuvënënë tsane. Nexata pacuene yabara bajaraponë profeta pacatsipaebiana, pajumecovënëtsianame xaniavaetsia.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Tsipaji daxita pamonae apo jumecovënëtsi tsane bajaraponë profeta petsipaebilivaisi, pepacuene Dioso pijajivivecua tsatsiana. Nexata bajarapamonae Dioso verebabena,” jai baja cajena bajayata tajëvelia Moiséspijinë vajasalinaivimijavabelia Jesús pepatsijavanexatsica yabara, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Icatsia Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Paxamë rabaja profetavimi papemomoximë. Nexata xua Dioso najumecapanepaeya jumaitsi perajutsinexa panijasalinaivimijavabelia, bajaraxua paxamë Dioso pacarajutsiana. Bajayata tajëvelia Dioso jumaitsi vajasalinainëmi Abrahampijinëjavabelia Jesús yabara: “Caenë nemomoxiyajuvënënë itorobianajë jivi peyavenonaenexa. Nexata nemomoxiyajuvënënë yavenonaena caenacuapijivi canacujitsia, mapanacuata pejinavanapaevi,” jai Dioso tajëvelia Abrahampijinëmijavabelia Jesús yabara.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Nexata baja copiaya paxamëjavabetsica Dioso pexënato pacatoitorobica. Bajarapacuenia Dioso pexënato pacatoitorobica paxamë pacaejivimë canacujitsia papecayavenonaenexa panenajamatabëcuene pënëyorotsinexa pibisiacuene paneexanaejavavecua, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.