Atos 3

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judíovi caniviyoepatota, bejamatabëcuene a las tres, templobota vajëcabiaba Diosojavabelia. Nexata itsamatacabi, bajarapaepatota, Pedrobeje Juanbeje naponabeje templobojavabelia.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ponë apo pecaëjëpaenëtsi peponaponaejava penaexanaejavabeliacujinae, capatabiabatsi pijamonae peetabiabinexatsi templobobaupa muxuneneta. Bajarapabaupa pevënë Pexaniabaupa. Caematacabi canacujitsia bajarapabaupa muxuneneta bajaraponë etabiabatsi pijamonae. Nexata bajaraponë amoneya palata vajëcabiabeca bajarapabaupajava pejoneponaevita templobojavaberena.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Nexata itsa bajaraponë taeyeca Pedrobeje Juanbeje pejonenajetarucaejavabeje templobojavaberena, vajëqueca palata.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Nexata Pedrobeje Juanbeje naëcotabeje bajaraponëjavabelia. Nexata Pedro jumaitsi bajaraponëjavabelia:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Nexata bajaraponë naitaxutocaevetsiaya jamatabëjumai tsecae:
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro nexata jumaitsi bajaraponëjavabelia:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Nexata bajaraponë pecujuanenia pacobe, Pedro cobevaetabiayotsia. Bajarajota bajaraponë daxitaneniabeje asisaëreca baja.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Nexata bajaraponë jirevajunua. Petaxuta nuca. Ponapona baja. Nexata bajaraponë templobo ënëabelia najoneya Pedrobeje Juanbeje pepëta. Bajaraponë jirevanajetaruca. Jumai tsanajetarucae Diosojavabelia:
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nexata daxitajivi tanetsi peponaponaejava. Jumetanetsinua pexaniajamatabëcuene perajutsijava Diosojavabelia.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Bajarapamonae itsa tanetsi, yapëtanetsi palata pevajëcabiabecaenëmi templobobaupa muxuneneta, Pexaniabaupavënë muxuneneta. Nexata daxita bajarapamonae itsa tane bajaraponë baja pexanepanaejava, bitso jamatabëcuenenajunaviaca.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ponë penaexanaejavaveliacujinae apo peponaponaenëmi, Pedro pexanepanaeyaexanaecujinae, Pedrobeje Juanbeje apo copatsitsibeje. Nexata templobo ënëtuatuajëta, Portal de Salomónvënëjavata, ponë Pedro xanepanaeyaexana, Pedrobeje Juanbeje najuamaxëvaetabanucatsibeje. Nexata jivi ayaibitsaëto itaxutuaothopatsi. Jamatabëcuenenabenajaca bajarapamonae.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Nexata Pedro itsa tane bajarapamonae pejamatabëcuenenabenajacaejava, nexata Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Vajasalinaivi baja cajena Abrahampijinë, Isaacpijinë, Jacobpijinë. Bajarapamonae pijaDioso pexënato Jesús. Nexata Dioso jivi yapëtaeyaexana Jesús bitso ayaijamatabëcuene pexainaenëcuene. Bajaraponë Jesús paxamë parajutame vajanacayanacuaevetsivi pecobeyabelia. Vajanacayanacuaevetsinë Pilato copatsijitsia ata Jesús, itsiata paxamë pajumesaëmë. Apo pajitsipaemë Pilato pecopatsijava Jesús.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Apo pavajëcaemë Pilatojavabelia pecopatsinexatsi Jesús, itsacueneneconiyo apo pexainaenë, pepo pianeconijibinë. Caranata biji pibisiacuene pexanaenë, jivibenë, pecopatsinexatsi, pajumesaëmë. Pavajëcame Pilatojavabelia jivibenë pepitsapaenexa penaneconitsivi pejebabiabibovecua.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ponë Dioso itorobica vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava, bajaraponë caranata pabeyaxuabame. Itsiata baitsi jane Jesús petëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi. Bajarapacuene patataexae, pacatsipaebatsi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Bajaraponë Jesús pejamatabëcueneta xanepanaeyaexanatsi baja maponëje, apo pecaëjëpaenëmitsi peponaponaejava. Maponëje najamatabëcuenecopata Jesúsjavabelia. Bajaraxuata maponëje Jesús baja xanepanaeyaexanatsi paneitabarata, panetaeyabiabinë, paneyapëtaenë, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Icatsia Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Bajayata Diosojumepaebivimi profetavi tajëvelia vajunupaeba Jesús athëbëvetsica Dioso pitorobijavanexatsi jivi pecapanepaenexa. Profetavimi tajëvelia vajunupaebanua Jesús bitso pebejiobiaexanaejavanexatsi daxitajivi pijaneconi yabara. Bajarapacuene Jesús baja tocopiapatatsi itsa pabeyaxuabame. Tsipaji baja Dioso bajarapacuenia tocopatatsi.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Nexata baja aeconoxae paneyapëtaexae Jesús petëpaejava daxitajivi pijaneconi yabara, pacopabare baja panijaperujujamatabëcuenemi. Panajamatabëcuenepënëyorore baja Diosojavabelia. Nexata pibisiacuene paneexanaeneconimi, Dioso pacavecuaajibiaexanaena. Nexata pacajamatabëcuene asaëyaexanaena Dioso.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Tsipaji raja icatsia itsamatacabi Dioso athëbëvetsica itorobianica Jesús, ponë bajayata Dioso itapeta papecayavenonaenexa.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Jesús raja abaxë ecaya athëbëtatsia. Matapania pamatacabi Dioso xanebijitsia daxitacuene, icatsia patsianica Jesús. Bajarapacuenia Jesús pepatsijavanexatsica, Diosojumepaebivimi profetavi bajayata tajëvelia vajunupaeba.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Vajasalinaivimijavabelia baja cajena bajayata tajëvelia profeta Moiséspijinë Jesús yabara jumaitsi mapacueniaje: “Pacuenia nitoroba xanë profetanënexanë, bajarapacuenia icatsia vajatuxanenë Dioso itorobiana itsanë profetanë, paxamë panemomoxiyajuvënënë tsane. Nexata pacuene yabara bajaraponë profeta pacatsipaebiana, pajumecovënëtsianame xaniavaetsia.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Tsipaji daxita pamonae apo jumecovënëtsi tsane bajaraponë profeta petsipaebilivaisi, pepacuene Dioso pijajivivecua tsatsiana. Nexata bajarapamonae Dioso verebabena,” jai baja cajena bajayata tajëvelia Moiséspijinë vajasalinaivimijavabelia Jesús pepatsijavanexatsica yabara, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Icatsia Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Paxamë rabaja profetavimi papemomoximë. Nexata xua Dioso najumecapanepaeya jumaitsi perajutsinexa panijasalinaivimijavabelia, bajaraxua paxamë Dioso pacarajutsiana. Bajayata tajëvelia Dioso jumaitsi vajasalinainëmi Abrahampijinëjavabelia Jesús yabara: “Caenë nemomoxiyajuvënënë itorobianajë jivi peyavenonaenexa. Nexata nemomoxiyajuvënënë yavenonaena caenacuapijivi canacujitsia, mapanacuata pejinavanapaevi,” jai Dioso tajëvelia Abrahampijinëmijavabelia Jesús yabara.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nexata baja copiaya paxamëjavabetsica Dioso pexënato pacatoitorobica. Bajarapacuenia Dioso pexënato pacatoitorobica paxamë pacaejivimë canacujitsia papecayavenonaenexa panenajamatabëcuene pënëyorotsinexa pibisiacuene paneexanaejavavecua, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.