Atos 22

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 —Tajamonae, panenamuxunaevere. Paxamë ata vajanacua paneevetsivi, panenamuxunaevere. Vepacanavajunupaebatsi daxita xua exanajë, jai Pablo hebreojumeta judíovijavabelia.
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Bajarapajudíovi itsa jumetane palivaisi Pablo tsipaeba hebreojumeta, nexata bitso ajumejibia namuxunaevetena. Nexata Pablo icatsia jumaitsi:
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 —Xanë raja judíonënë. Naexanajë Tarso tomarata, Cilicia nacuata peecaetomarata. Itsiata vitsabajë mapatomarataje, Jerusalén tomarata. Pecujarubinë Gamaliel necujaruba. Nexata xaniavaetsia necujaruba daxita vajasalinaivi pijacuene. Nexata picani jamatabëjumaitsinë tsabiabi: “Daxita tajamatabëcueneta Dioso pejitsipaecuenia tonacuenebianajë,” jamatabëjanë tsabiabi. Bajarapacuenia aeconoxae daxita paxamë ata pajamatabëitsimë tsavanapae, jai Pablo.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 Pablo icatsia jumaitsi:
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 Sacerdotevi pepo penamatacaitorobinë, daxita judíovitsi vajaancianovi ata, pacatsipaebijitsipa bajarapacuenia, pacuenia baja xaniavaetsia pacanavajunupaebatsi. Tsipaji bajarapamonaejavabelia vajëtajë tanetsicobeyaquinaenexa cuyalato tatocaponaenexa pamonae judíovi jinavanapa Damasco tomaratalia. Nexata bajarapajudíovi itsa yoroba bajarapabaxuto, tanetocopatsinexa picani Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivi tataicaenexa. Nexata jane baja picani lianë tataicaenexa daxita pexanialivaisi, Jesús pelivaisi, pejumecovënëtsivi, tacapatsinexa picani maberenaje Jerusalén tomaraberena penaneconitsiaexanaenexatsi, jai tsanucae Pablo judíovijavabelia.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 Pablo icatsia jumaitsi hebreojumeta judíovijavabelia:
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Nexata bajarajota irataeya bocajunuajë irata. Jumetaenucajë athëbëvetsica tanejumaitsijava: “Saulo, Saulo, ¿detsa xuajitsia xanë tajajivi netobejiobiaexanaponame?” tanejaijava.
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 Nexata xanë jumaitsinë: “Tajatuxanenë, ¿detsa ponëmë?” janë. Nexata icatsia nejumaitsi: “Xanë raja Jesúsnë, Nazaret tomarapijinënë. Xanë raja tajajivi netobejiobiaexanaponame,” nejai.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Papebijivi yajavanajetarucajë, tane baja cajena athëbëvetsica penaitayotsicotia. Itsiata baitsi jane apo jumetae xua yabara nebarëcuaicuaijai athëbëvetsica.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Nexata xanë jumaitsinë: “Tajatuxanenë, ¿detsa xua nexata exanaenajë?” janë. Nexata pepo petuxanenë nejumaitsi: “Nonotapunare baja. Ponaename baja Damasco tomarabelia. Bajarajotalia catsipaebiana pacuenia exanaejitsiamë,” nejai.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Nexata bajarapacotia tataecujinae bitso nitaxutomeraviba. Apo necaëjëpae tataejava. Nexata saya tayajavaponaevi necomacaponalia Damasco tomarabelia, jai Pablo judíovijavabelia:
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 Icatsia Pablo jumaitsi judíovijavabelia:
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Nexata bajaraponë Ananías xanëjavaberena patajopa tanetaenexa. Nexata nejumai tsanucae: “Tajabananë Saulo, icatsia rabaja itaxutoxanepaname,” nejai. Bajarapacuenia tanejumaitsijavata icatsia baja itaxutoxanepanajë. Nexata baja taniji Ananías.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Nexata icatsia Ananías nejumaitsi: “Vamojivimi rabaja pijaDioso caitapeta. Caitapeta baja neyapëtaenexa pacuenia catojitsipa netoexanaenexa. Caitapetanua netaenexa Dioso pitabarata Jesús pepo pianeconijibinë. Caitapetanua nejumetaenexa Jesús pecatsipaebilivaisi.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 Nexata ponaename daxitanacuanëpijivijavabelia netsipaebanajetarucaenexa pacuenia taneme, pacuenia ata jumetaneme Jesús pelivaisi.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 ¿Detsa nexata xuajitsia abaxë najamatabëjematsia ponaponame? Nonotapunare. Cabautisabiana. Jesúsjavabelia nenajamatabëcuenecopatsixae, daxita pibisiacuene nexanaeneconimi cavecuaajibiaexanaena,” nejai Ananías, jai Pablo judíovijavabelia.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 Pablo icatsia jumaitsi hebreojumeta judíovijavabelia:
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 Nexata Jesús nejumaitsi: “Naxanitsiayo bepijia vecuaponare Jerusaléntomara. Tsipaji raja mapatomarapijivije apo cajumecovënëtsi tsane netsipaebijava xanë talivaisi,” nejai Jesús bemajitsinaebota.
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 Nexata xanë jumaitsinë: “Tajatuxanenë, bajarapamonae judíovi xaniavaetsia baja cajena neyapëtane. Bajarapamonae neyapëtane judíovi penacaetuatabiabibonëjava tataicaponaejava daxita pamonae cajumecovënëta taconibabeyabiabinexa naebota.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 Bajarapamonae neyapëtane xanë ata bajarapamonae jamatabëcuenejëpaeya tataenucaejava pamatacabi Estebanpijinë, pecalivaisipaebinëmi, beyaxuabatsi. Bajarapamatacabi, pamonae Estebanpijinë beyaxuabatsi, penajumajonejebijavanë toevetanucajë,” janë pepo petuxanenë Jesúsjavabelia.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Nexata pepo petuxanenë nejumaitsi: “Ponare baja Jerusalén tomaravecua. Caitorobijitsiatsi raja itsanacuanëpijivijavabelia, apo judíovijavabelia,” nejai pepo petuxanenë, jai Pablo judíovijavabelia.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Judíovi namuxunaevetatsi Pablo penavajunupaebijava. Nexata itsa jumetane judíovi pacuenia Pablo navajunupaeba, nexata icatsia judíovi vavajai tsaponae pinijijumeta. Jumai tsaponae:
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Bajarapamonae pinijijumeta vavajai tsaponae. Pijacamisajumavelia penaxatabijavanë, vebabia bitso pianaepanaexae. Atsabenonë cayajabajarabarena Pablojavaberena pebaraanaepanaexaetsi.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 Nexata vajabitsaë pepo pevetsinë, comandante, pijajivi itoroba Pablo pecajonenexatsi vajabitsaë pijaboyalia. Comandante itoroba pijajivi Pablo picani pejumatitibabenexatsi penaconitsivi pejumaconitabiabimacata. Bajarapacuenia picani Pablo exanaejitsiatsi Pablo petsipaebinexa vajabitsaëjavabelia xua yabara judíovi neconitsiaya pinijicuenia vavajai tsaponae Pablo yabara.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Nexata jane baja Pablo itsa cëtetatsi vajabitsaë picani pejumatitibabenexatsi, nexata Pablo jumaitsi bajarajota penucaenë vajabitsaë pijacapitánjavabelia:
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Capitán itsa jumetane bajarapacuenia Pablo pejumaitsijava, nexata capitán lia vajabitsaë pepo pevetsinë comandantejavabelia. Capitán jumaitsi comandantejavabelia:
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Nexata comandante rena Pablojavaberena. Jumaitsi Pablojavabelia:
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Nexata comandante jumaitsi Pablojavabelia:
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Nexata picani pavajabitsaë Pablo jumaconibabejitsiatsi, vecuaponatsi baja. Vajabitsaëvi pepo pevetsinë ata, comandante, Pablo cujunavatsi itsa yapëtanetsi Pablo Romano nacuapijinëcuene. Cujunavatsi pecëtsiaexanaexaetsi cadenamaëtonëta.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Pablo penavajunupaebicujinae Romano nacuapijinëcuene, meravia pitsijavata, vajabitsaë pepo pevetsinë, comandante, jamatabëyapëtane xaniavaetsia paneconi yabara judíovi neconitsijitsiatsi Pablo. Nexata comandante pijajivi itoroba Pablo pevecuaisinaenexatsi cadenamaëto. Nexata comandante junata sacerdotevi penamatacaitorobivi, judíovi pijaancianovi ata yajava, judíovi pecujarubivi ata yajava, penacaetuatsinexa. Nexata caponarenatsi Pablo, penutsinexatsi daxita penacaetuatsivi pitabarata.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.