Atos 12

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nacuaevetsinë Herodes bejiobiaexanapona Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivi.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Herodes pijajivi itoroba espadata pebeyaxuabinexatsi Santiago, Juan pematapijinëmi.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes itsa tane judíovi petsitaxanepanaejavatsi Santiago pebeyaxuabijavatsi, nexata icatsia Herodes itoroba pijajivi Pedro pevaetabinexatsi. Bajarapacuenia Herodes exana fiestamatacabi, pafiestamatacabi judíovi baxane levadurata matajërëabinejeva pexanaepan.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Pedro pevaetabicujinaetsi, penaneconitsivi pejebabiabibota etatsi. Bajarapabota cuatro pabitsaëtobeje vajabitsaëvi Pedro nacobenaevetabiabatsi. Itsabitsaëto itsa pitsapa, juya itsabitsaëto evetabiabatsi. Caebitsaëtota jinavanapa vajabitsaëvi cuatro ponëbeje tsaponae. Nexata picani Herodes najamatabëxaina Pedro penutsinexatsi daxita judíovi pitabarata pascuavënëfiesta pevereverecaecujinae.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nexata Pedro eca penaneconitsivi pejebabiabibota. Vajabitsaë xaniavaetsia Pedro yabaupaevetabiabatsi bajarapabovecua Pedro pepitsapaeyaniva. Itsiata baitsi jane daxita Dioso pejumecovënëtsivi, asaëyata Diosojavabelia tovajëtaponatsi Pedro.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pamatacabi picani Herodes Pedro nutsijitsiatsi daxita judíovi pitabarata, bajarapamatacabivajënaeya pameravi, penaneconitsivi pejebabiabibo ënëtuatuajëta Pedro majitanuca anijanëbeje vajabitsaënëbeje, pevetsinëtsibeje, petuatuajëta. Vajabitsaënëbeje Pedro yamaëcabocatsibeje anijacadenamaëtotabeje. Itsanëbeje pijinia yabaupaevetatsi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Jemata Dioso pijaángel naitajëta Pedrojavata. Nexata penaneconitsivi pejebabiabibo ënëtuatuajëta naitayota. Pedro pemajitanucaenë ángel yenejayatabatsi Pedro penaëcotsinexa. Angel jumaitsi Pedrojavabelia:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Nexata icatsia ángel jumaitsi Pedrojavabelia:
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Pedro nexata napona ángel pepëta. Itsiata Pedro xaniavaetsia apo najamatabëcueneyapëtae. Nexata Pedro xaniavaetsia apo yapëtae pepacuene ángel pebarëponaejavatsi. Nexata saya Pedro jamatabëjumaitsi:
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Itsiata baitsi jane xenetsiabeje penamataxainae ënëtuatuajëtareca peyabaupaevetecaevajabitsaënëtsi. Icatsia xenetabeje pecotocaevi ënëtuatuajëtatsina peyabaupaevetecaevajabitsaënëtsi. Bajaraxuacujinae pepitsapaenexabeje callejavabelia, nucojopabeje pepo baupaxanetojavata jane baja. Bajarapabaupaxaneto hierrobaupaxaneto. Nexata bajarapabaupaxaneto tonabaupatatsibeje pijacuata. Pitsatabaliabeje jane baja callejavabelia. Nexata callejavareca penajetarucaejavatabeje, ángel jemata ajibi tsojopae.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Pedro jane baja xaniavaetsia najamatabëcueneyapëtane. Nexata Pedro jamatabëjumaitsi:
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Pedro najamatabëxaina pacuenia exanaejitsia. Nexata lia María pijaboyabelia. Bajarapova María, Juan pena, ponë vënërubatsi itsavënë, Marcos. María pijabota ayaibitsaëtoxaneto Dioso pejumecovënëtsivi nacaetuata Diosojavabelia petovajëcaenexatsi Pedro.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 María pijabo matatoyorotsia yacaranata ibopanaxanetonë mataropotsia pefaratsijavaxanetota. Nexata bajarapayacaranatsijavaxaneto baupa, Pedro docodocota petobaupatsinexatsi. Nexata bajarapabota penacuenebivayo, Rode, pitsaparena petaenexa ponë baupa docodocotanunuca.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Nexata Rode itsa jumeyapëtane Pedrocuene, nexata abaxë apo tobaupatsi. Rode cujinaelia boyabelia pejamatabëcuenebarëyatsajonexae. Nexata Rode tsipaeba María pijabota penacaetuatsivijavabelia. Jumaitsi:
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Nexata bajarapamonae jumaitsi:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Nexata bajarapamonae pecuaicuaijaijavata, Pedro tsiteca baupa docodocotanunuca. Nexata jane baja bajarapamonae tobaupata Pedro pejonenexarena. Bajarapamonae itsa tanetsi Pedro, bajarapamonae jamatabëcuenenajunaviaca.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Nexata Pedro nacobeyota bajarapamonae pemoyanexa. Pedro tsipaeba pacuenia Dioso pejamatabëcueneta capanepatsi penaneconitsivi pejebabiabibovecua. Pedro jumaitsi:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Itsa baja matacabi tsina, vajabitsaëvi, pamonae Pedro evetabiabatsi pananeconitsivi pejebabiabibota, bitso jamatabëcuenebëjai. Tsipaji bajarapamonae apo yapëtae itsabelia Pedro pona.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Nexata Herodes itoroba bajarapamonae pejaitsinexatsi Pedro. Itsiata bajarapamonae Pedro apo caxitajarabitsi. Nexata picani Herodes xaniavaetsia yanijoba pamonae Pedro evetabiabatsi penaneconitsivi pejebabiabibota. Nexata baja bajarapamonae Pedro pevecuapanepaexae, Herodes anaepana. Nexata Herodes itsamonae vajabitsaëvi itoroba bajarapamonae pebeyejebinexatsi Pedro bajarapamonae pevecuapanepaexae. Nexata baja beyejebatsi. Bajaraxuacujinae nacuaevetsinë Herodes Judea nacuavecua pona. Pona Cesarea tomarabelia peponaponaenexa Cesarea tomarata.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Nacuaevetsinë Herodes itsa ponapona Cesarea tomarata, baraanaepana bitso Tiro tomarapijivijavabelia, Sidón tomarapijivijavabelia ata. Nexata Herodes pebaraanaepanaexae, bajara patomarabejepijivijavabelia copatsiaexana pexaejava petocaponabiabijava bajara patomarabejepijivijavabelia. Nexata bajarapatomarabejepijivi sivanajamatabëcueneyanaba xaniavaetsia pebarëcuaicuaijainexa nacuaevetsinë Herodesjavabelia. Tsipaji bajarapatomarabejepijivi jitsipa icatsia pexaejava petocapatabiabinexatsi pijatomarabejejavaberena Herodes pevetsinacuajavaverena. Nacuaevetsinë Herodes pijabo petoevetsinëtsi pevënë Blasto. Nexata Tiro tomarapijivibeje Sidón tomarapijivibeje copiaya cuaicuaijai Blastojavabelia Blasto pexaniajamatabëcuene petoxainaenexa petocuaicuaijainexa Herodesjavabelia. Nexata Blasto jejai. Tocuaicuaijai Herodesjavabelia Herodes icatsia pebarajamatabëxanepanaenexa bajara patomarabejepijivijavabelia.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Nexata Herodes tocaëjëta pamatacabi patsijitsia bajarapatomarabejepijivi Herodes pijaboyabelia. Nexata pamatacabi Herodes tocaëjëta bajarapamonae pepatsinexa, Herodes naitabëtsia naxatata nacuaevetsinë penaxatatsicuenia. Nexata jane baja bajarapatomarabejepijivi pata pebarëcuaicuaijainexa Herodes. Nexata daxita bajarapamonae pitabarata nacuaevetsinë peecaejavata, Herodes eca. Nexata Herodes xaniavaetsia barëcuaicuaijai bajara patomarabejepijivijavabelia.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nexata bajarapatomarabejepijivi Herodes yabara pinijijumeta yamaxëitojorobiaya jumai tsaponae pebarajamatabëxanepanaenexatsi:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Bajarapacuenia pejumaitsijava bajarapatomarabejepijivi Herodes apo pejumeitavetsixae, Dioso pijaángel naneconitsiaexanatsi Herodes. Avitaniayaexanatsi. Herodes nexata oro ënëverenetsi. Herodes nexata oro pënëverenijavatsi yatëpa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Nexata Dioso pejumecovënëtsivi, daxitanacuanëjava tsipaebapona Dioso pitorobilivaisi. Nexata Dioso pitorobilivaisi pejumecovënëtsivi ayaibitsaëtoxaneto tsaponae.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Itsa baja Bernabébeje Saulobeje palata petocaponaevijavabelia livaisi petsipaebijavabeje najumeveretabeje, naviatabeje baja Jerusalén tomaraverena. Navialiabeje baja Antioquía tomarabelia. Barëliabeje Juan, ponë vënërubatsi itsavënë, Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.