Atos 12
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARA
1 Nacuaevetsinë Herodes bejiobiaexanapona Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivi.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Herodes pijajivi itoroba espadata pebeyaxuabinexatsi Santiago, Juan pematapijinëmi.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Herodes itsa tane judíovi petsitaxanepanaejavatsi Santiago pebeyaxuabijavatsi, nexata icatsia Herodes itoroba pijajivi Pedro pevaetabinexatsi. Bajarapacuenia Herodes exana fiestamatacabi, pafiestamatacabi judíovi baxane levadurata matajërëabinejeva pexanaepan.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Pedro pevaetabicujinaetsi, penaneconitsivi pejebabiabibota etatsi. Bajarapabota cuatro pabitsaëtobeje vajabitsaëvi Pedro nacobenaevetabiabatsi. Itsabitsaëto itsa pitsapa, juya itsabitsaëto evetabiabatsi. Caebitsaëtota jinavanapa vajabitsaëvi cuatro ponëbeje tsaponae. Nexata picani Herodes najamatabëxaina Pedro penutsinexatsi daxita judíovi pitabarata pascuavënëfiesta pevereverecaecujinae.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nexata Pedro eca penaneconitsivi pejebabiabibota. Vajabitsaë xaniavaetsia Pedro yabaupaevetabiabatsi bajarapabovecua Pedro pepitsapaeyaniva. Itsiata baitsi jane daxita Dioso pejumecovënëtsivi, asaëyata Diosojavabelia tovajëtaponatsi Pedro.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pamatacabi picani Herodes Pedro nutsijitsiatsi daxita judíovi pitabarata, bajarapamatacabivajënaeya pameravi, penaneconitsivi pejebabiabibo ënëtuatuajëta Pedro majitanuca anijanëbeje vajabitsaënëbeje, pevetsinëtsibeje, petuatuajëta. Vajabitsaënëbeje Pedro yamaëcabocatsibeje anijacadenamaëtotabeje. Itsanëbeje pijinia yabaupaevetatsi.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Jemata Dioso pijaángel naitajëta Pedrojavata. Nexata penaneconitsivi pejebabiabibo ënëtuatuajëta naitayota. Pedro pemajitanucaenë ángel yenejayatabatsi Pedro penaëcotsinexa. Angel jumaitsi Pedrojavabelia:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Nexata icatsia ángel jumaitsi Pedrojavabelia:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pedro nexata napona ángel pepëta. Itsiata Pedro xaniavaetsia apo najamatabëcueneyapëtae. Nexata Pedro xaniavaetsia apo yapëtae pepacuene ángel pebarëponaejavatsi. Nexata saya Pedro jamatabëjumaitsi:
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Itsiata baitsi jane xenetsiabeje penamataxainae ënëtuatuajëtareca peyabaupaevetecaevajabitsaënëtsi. Icatsia xenetabeje pecotocaevi ënëtuatuajëtatsina peyabaupaevetecaevajabitsaënëtsi. Bajaraxuacujinae pepitsapaenexabeje callejavabelia, nucojopabeje pepo baupaxanetojavata jane baja. Bajarapabaupaxaneto hierrobaupaxaneto. Nexata bajarapabaupaxaneto tonabaupatatsibeje pijacuata. Pitsatabaliabeje jane baja callejavabelia. Nexata callejavareca penajetarucaejavatabeje, ángel jemata ajibi tsojopae.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Pedro jane baja xaniavaetsia najamatabëcueneyapëtane. Nexata Pedro jamatabëjumaitsi:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Pedro najamatabëxaina pacuenia exanaejitsia. Nexata lia María pijaboyabelia. Bajarapova María, Juan pena, ponë vënërubatsi itsavënë, Marcos. María pijabota ayaibitsaëtoxaneto Dioso pejumecovënëtsivi nacaetuata Diosojavabelia petovajëcaenexatsi Pedro.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 María pijabo matatoyorotsia yacaranata ibopanaxanetonë mataropotsia pefaratsijavaxanetota. Nexata bajarapayacaranatsijavaxaneto baupa, Pedro docodocota petobaupatsinexatsi. Nexata bajarapabota penacuenebivayo, Rode, pitsaparena petaenexa ponë baupa docodocotanunuca.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Nexata Rode itsa jumeyapëtane Pedrocuene, nexata abaxë apo tobaupatsi. Rode cujinaelia boyabelia pejamatabëcuenebarëyatsajonexae. Nexata Rode tsipaeba María pijabota penacaetuatsivijavabelia. Jumaitsi:
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Nexata bajarapamonae jumaitsi:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Nexata bajarapamonae pecuaicuaijaijavata, Pedro tsiteca baupa docodocotanunuca. Nexata jane baja bajarapamonae tobaupata Pedro pejonenexarena. Bajarapamonae itsa tanetsi Pedro, bajarapamonae jamatabëcuenenajunaviaca.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Nexata Pedro nacobeyota bajarapamonae pemoyanexa. Pedro tsipaeba pacuenia Dioso pejamatabëcueneta capanepatsi penaneconitsivi pejebabiabibovecua. Pedro jumaitsi:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Itsa baja matacabi tsina, vajabitsaëvi, pamonae Pedro evetabiabatsi pananeconitsivi pejebabiabibota, bitso jamatabëcuenebëjai. Tsipaji bajarapamonae apo yapëtae itsabelia Pedro pona.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Nexata Herodes itoroba bajarapamonae pejaitsinexatsi Pedro. Itsiata bajarapamonae Pedro apo caxitajarabitsi. Nexata picani Herodes xaniavaetsia yanijoba pamonae Pedro evetabiabatsi penaneconitsivi pejebabiabibota. Nexata baja bajarapamonae Pedro pevecuapanepaexae, Herodes anaepana. Nexata Herodes itsamonae vajabitsaëvi itoroba bajarapamonae pebeyejebinexatsi Pedro bajarapamonae pevecuapanepaexae. Nexata baja beyejebatsi. Bajaraxuacujinae nacuaevetsinë Herodes Judea nacuavecua pona. Pona Cesarea tomarabelia peponaponaenexa Cesarea tomarata.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Nacuaevetsinë Herodes itsa ponapona Cesarea tomarata, baraanaepana bitso Tiro tomarapijivijavabelia, Sidón tomarapijivijavabelia ata. Nexata Herodes pebaraanaepanaexae, bajara patomarabejepijivijavabelia copatsiaexana pexaejava petocaponabiabijava bajara patomarabejepijivijavabelia. Nexata bajarapatomarabejepijivi sivanajamatabëcueneyanaba xaniavaetsia pebarëcuaicuaijainexa nacuaevetsinë Herodesjavabelia. Tsipaji bajarapatomarabejepijivi jitsipa icatsia pexaejava petocapatabiabinexatsi pijatomarabejejavaberena Herodes pevetsinacuajavaverena. Nacuaevetsinë Herodes pijabo petoevetsinëtsi pevënë Blasto. Nexata Tiro tomarapijivibeje Sidón tomarapijivibeje copiaya cuaicuaijai Blastojavabelia Blasto pexaniajamatabëcuene petoxainaenexa petocuaicuaijainexa Herodesjavabelia. Nexata Blasto jejai. Tocuaicuaijai Herodesjavabelia Herodes icatsia pebarajamatabëxanepanaenexa bajara patomarabejepijivijavabelia.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Nexata Herodes tocaëjëta pamatacabi patsijitsia bajarapatomarabejepijivi Herodes pijaboyabelia. Nexata pamatacabi Herodes tocaëjëta bajarapamonae pepatsinexa, Herodes naitabëtsia naxatata nacuaevetsinë penaxatatsicuenia. Nexata jane baja bajarapatomarabejepijivi pata pebarëcuaicuaijainexa Herodes. Nexata daxita bajarapamonae pitabarata nacuaevetsinë peecaejavata, Herodes eca. Nexata Herodes xaniavaetsia barëcuaicuaijai bajara patomarabejepijivijavabelia.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Nexata bajarapatomarabejepijivi Herodes yabara pinijijumeta yamaxëitojorobiaya jumai tsaponae pebarajamatabëxanepanaenexatsi:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Bajarapacuenia pejumaitsijava bajarapatomarabejepijivi Herodes apo pejumeitavetsixae, Dioso pijaángel naneconitsiaexanatsi Herodes. Avitaniayaexanatsi. Herodes nexata oro ënëverenetsi. Herodes nexata oro pënëverenijavatsi yatëpa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nexata Dioso pejumecovënëtsivi, daxitanacuanëjava tsipaebapona Dioso pitorobilivaisi. Nexata Dioso pitorobilivaisi pejumecovënëtsivi ayaibitsaëtoxaneto tsaponae.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Itsa baja Bernabébeje Saulobeje palata petocaponaevijavabelia livaisi petsipaebijavabeje najumeveretabeje, naviatabeje baja Jerusalén tomaraverena. Navialiabeje baja Antioquía tomarabelia. Barëliabeje Juan, ponë vënërubatsi itsavënë, Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.