Apocalipse 8
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA
1 Icatsia Corderonë sarananuca cuyalatobaxuto piupicatsatarutsisello, sietejava. Nexata jane baja athëbëtatsia ajumejibi. Bajayaepatovajëto ajumejibi.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Bajaraxuacujinae icatsia taniji siete ponëbeje ángelevi. Dioso pitabarata nubena. Nexata bajarapaángelevi rajutatsi siete patrompetabeje.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Icatsia xuacujinae itsanë ángelnë najetaruca. Cobenanajetaruca orota pexanaevaxi. Bajarapavaxita pecaponaenexa pitatsajaviitaire. Nexata nucojopa altarvënëjava pitabarata. Nexata jane baja rajutatsi ayaijava petuxujuvijava. Nexata bajarapatuxujuvijava Dioso tane daxita Dioso pijajivi pevajëtaponaejumemi Diosojavabelia bepematajërëabijava. Nexata bajarapatuxujuvijava ángelnë buata altarjumata. Bajarapaaltar, orota pexanaealtar, nuca Dioso peecaetrono pitabarata.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Nexata jane baja bajarapatuxujuvijavami ángelnë tajuita. Nexata petsëxë athëbëabetsia junaya. Patsëxë athëbëabetsia junaya altarjavavetsia, ángelenë pecobejavavetsia junaya Diosojavabetsia. Bajarapatsëxë yajavajunaya Dioso pijajivi pevajëtaponaejumemi Diosojavabelia.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Bajaraxuacujinae ángelnë altarjumavecua nota pitatsajaviitaire. Bajarapaitatsajaviitaire vënëta pijavaxi. Bajaraxuacujinae ángelnë bajarapaitatsajaviitaire bajarapavaxi ënëtuatuajëvecua othotajarabareca irabereca. Nexata yamaxë iratareca najumeta. Yamaxë binebinejai iratareca. Iranë jane baja ayaicuenia najëaba.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Siete paángelbeje canaveretanubena pijatrompetanë piobinexa.|src="HK062E.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Ap 8.6"
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nexata jane baja penamataxainaeángelnë oba pijatrompeta. Nexata bitso pecainejebimatarejetonë othopareca irabereca. Bajara pacainejebimatarejetonë matajërëaba isoto. Matajërëabanua pijana yajava. Nexata jane baja ira tajuepona daxita nacuanëjava. Panacuanëjava ira tajuepona, pairavajëto tajuepona matatoxenetsia itsiata yajuvënënacopatapona. Daxitaira apo veriajavaponae. Nexata panacuanëjava ira tajuepona, daxita naejavanëmi, pejuvijavanëmi ata, yajavatajuepona.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Bajaraxuacujinae icatsia pecotocaeviángelnë oba pijatrompeta. Taniji bepinijitsutoxaneto petajueyecaejava. Bajaraxua jopareca manuameniareca. Manuamenemi nexata pijana. Pamenevajëto ëpijanamene tsarucae, bajarapamenevajëto matatoxenetsia itsiata pijananejeva yajuvënënacopata.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Pamanuamene ëpijanamene tsarucae, bajara pamanuamenepijidujuaimi tëpa baja. Pamanuamene pijinia pijananejeva nacopata, bajara pamanuamenepijidujuai apo tëpae. Pamanuamene ëpijanamene tsarucae, bajarapamanuameneta perubenaebarcoxanetonëmi ata napeneta. Pamanuamene pijinia pijananejeva nacopata, bajarapamanuameneta perubenaebarcoxanetonë apo napenetsi.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Bajaraxuacujinae icatsia acueyabiángelnë oba pijatrompeta. Nexata pinijituluputoxaneto jopareca irabereca. Bajarapatuluputoxaneto tajuerucaponareca. Pacuenia bepinijiisotocotiaxaneto bacotia itsi, bajaracotia itsi tsarunaereca. Panacuata jopa bajarapatuluputo, bajarapanacuata daxita perubenaemenianëmi, bijiana baja. Iravetsina mera pepitsaparubenaejavanëmi ata, bijiana baja. Nexata baja abeje daxita bajarapameranëmi. Panacuata apo jopae bajarapatuluputo, bajarapanacuata perubenaemenianë, apo bijianae. Nexata xanepana daxita bajarapameranë. Mera iravetsina pepitsaparubenaejavanëjava ata, xanepanarubena.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Bajarapatuluputo pevënë Ajenjo. Pamerajavareca jopareca bajarapatuluputo, bajarapamera atsaxa baja. Jivi ayaibitsaëtoxanetonë tëpa penatsiapaexae bajarapamera.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Bajaraxuacujinae icatsia cuatroángelnë oba pijatrompeta. Nexata jane baja itaxutobijiana matacabipijijuameto. Itaxutobijiana meravipijijuameto ata. Itaxutobijiana tuluputonë ata. Nexata matacabipijijuameto bijiaya naitayota. Meravipijijuameto ata bijiaya naitayota.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Bajaraxuacujinae icatsia taniji itsanë ángelnë pepunanajetarucaenë. Pepunanajetarucaenë ángelnë jumai tsanajetarucae ayaijumeta:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.