Apocalipse 8

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Icatsia Corderonë sarananuca cuyalatobaxuto piupicatsatarutsisello, sietejava. Nexata jane baja athëbëtatsia ajumejibi. Bajayaepatovajëto ajumejibi.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Bajaraxuacujinae icatsia taniji siete ponëbeje ángelevi. Dioso pitabarata nubena. Nexata bajarapaángelevi rajutatsi siete patrompetabeje.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Icatsia xuacujinae itsanë ángelnë najetaruca. Cobenanajetaruca orota pexanaevaxi. Bajarapavaxita pecaponaenexa pitatsajaviitaire. Nexata nucojopa altarvënëjava pitabarata. Nexata jane baja rajutatsi ayaijava petuxujuvijava. Nexata bajarapatuxujuvijava Dioso tane daxita Dioso pijajivi pevajëtaponaejumemi Diosojavabelia bepematajërëabijava. Nexata bajarapatuxujuvijava ángelnë buata altarjumata. Bajarapaaltar, orota pexanaealtar, nuca Dioso peecaetrono pitabarata.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nexata jane baja bajarapatuxujuvijavami ángelnë tajuita. Nexata petsëxë athëbëabetsia junaya. Patsëxë athëbëabetsia junaya altarjavavetsia, ángelenë pecobejavavetsia junaya Diosojavabetsia. Bajarapatsëxë yajavajunaya Dioso pijajivi pevajëtaponaejumemi Diosojavabelia.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Bajaraxuacujinae ángelnë altarjumavecua nota pitatsajaviitaire. Bajarapaitatsajaviitaire vënëta pijavaxi. Bajaraxuacujinae ángelnë bajarapaitatsajaviitaire bajarapavaxi ënëtuatuajëvecua othotajarabareca irabereca. Nexata yamaxë iratareca najumeta. Yamaxë binebinejai iratareca. Iranë jane baja ayaicuenia najëaba.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Siete paángelbeje canaveretanubena pijatrompetanë piobinexa.|src="HK062E.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Ap 8.6"
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nexata jane baja penamataxainaeángelnë oba pijatrompeta. Nexata bitso pecainejebimatarejetonë othopareca irabereca. Bajara pacainejebimatarejetonë matajërëaba isoto. Matajërëabanua pijana yajava. Nexata jane baja ira tajuepona daxita nacuanëjava. Panacuanëjava ira tajuepona, pairavajëto tajuepona matatoxenetsia itsiata yajuvënënacopatapona. Daxitaira apo veriajavaponae. Nexata panacuanëjava ira tajuepona, daxita naejavanëmi, pejuvijavanëmi ata, yajavatajuepona.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Bajaraxuacujinae icatsia pecotocaeviángelnë oba pijatrompeta. Taniji bepinijitsutoxaneto petajueyecaejava. Bajaraxua jopareca manuameniareca. Manuamenemi nexata pijana. Pamenevajëto ëpijanamene tsarucae, bajarapamenevajëto matatoxenetsia itsiata pijananejeva yajuvënënacopata.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Pamanuamene ëpijanamene tsarucae, bajara pamanuamenepijidujuaimi tëpa baja. Pamanuamene pijinia pijananejeva nacopata, bajara pamanuamenepijidujuai apo tëpae. Pamanuamene ëpijanamene tsarucae, bajarapamanuameneta perubenaebarcoxanetonëmi ata napeneta. Pamanuamene pijinia pijananejeva nacopata, bajarapamanuameneta perubenaebarcoxanetonë apo napenetsi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Bajaraxuacujinae icatsia acueyabiángelnë oba pijatrompeta. Nexata pinijituluputoxaneto jopareca irabereca. Bajarapatuluputoxaneto tajuerucaponareca. Pacuenia bepinijiisotocotiaxaneto bacotia itsi, bajaracotia itsi tsarunaereca. Panacuata jopa bajarapatuluputo, bajarapanacuata daxita perubenaemenianëmi, bijiana baja. Iravetsina mera pepitsaparubenaejavanëmi ata, bijiana baja. Nexata baja abeje daxita bajarapameranëmi. Panacuata apo jopae bajarapatuluputo, bajarapanacuata perubenaemenianë, apo bijianae. Nexata xanepana daxita bajarapameranë. Mera iravetsina pepitsaparubenaejavanëjava ata, xanepanarubena.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Bajarapatuluputo pevënë Ajenjo. Pamerajavareca jopareca bajarapatuluputo, bajarapamera atsaxa baja. Jivi ayaibitsaëtoxanetonë tëpa penatsiapaexae bajarapamera.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Bajaraxuacujinae icatsia cuatroángelnë oba pijatrompeta. Nexata jane baja itaxutobijiana matacabipijijuameto. Itaxutobijiana meravipijijuameto ata. Itaxutobijiana tuluputonë ata. Nexata matacabipijijuameto bijiaya naitayota. Meravipijijuameto ata bijiaya naitayota.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Bajaraxuacujinae icatsia taniji itsanë ángelnë pepunanajetarucaenë. Pepunanajetarucaenë ángelnë jumai tsanajetarucae ayaijumeta:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.