Apocalipse 7
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA
1 Icatsia taniji cuatro ponëbeje ángelevi. Bajarapaángelevi nacua matatoyorotsia nubena. Caenë canacujitsia ángelevi caranatanubena jovibo. Irajava jovibo peponaeyaniva, caranatanubena. Manuamene atavecua caranatanubena. Caenae ata naejava penajëabiyaniva jovibota, caranatanubena ángelevi.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Tanijinua icatsia itsaángelnë penajetarucaenë orientejavavetsina. Bajarapaángelnë caponapona piasaënë Dioso pijasello. Bajarapasellota Dioso pijajivi pitapaitanerubaponaenexa. Bajarapaángelnë vavajai ayaijumeta cuatro paángelnëbejejavabelia. Pamonae cuatro ponëbeje, ángelevi, Dioso tocopatatsi pebijianaenexa ira, manuamene ata. Nexata orientejavavetsina paángelnë najetaruca, cuatro paángelnëbejejavabelia jumaitsi mapacueniaje:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 —Dioso pijajivi yajava peitsacueneyaniva, pëtsa abaxë pabijianame ira, naejavanë ata, manuamene ata. Matapania baja Dioso pijajivi Dioso pijasellota vaxaitsi itapaitanerubianatsi, bajara jane pabijianaename, jai ángelnë orientejavavetsina penajetarucaenë.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Bajaraxuacujinae jumetaniji jivi ayaibitsaëtoxaneto Dioso pijasellota pitapaitanerubijavatsi. Ciento cuarenta y cuatro mil pina pajivibeje itapaitanerubatsi Dioso pijasellota. Pamonae itapaitanerubatsi Dioso pijasellota, daxita bajarapamonae Israelpijinëmi pexi doce ponëmibeje pemomoxiyajuvënëvi.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nexata Dioso pijasellota itapaitanerubatsi doce mil pajivibeje, Judápijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Rubénpijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Gadpijinëmi pemomoxiyajuvënëvi.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Doce mil pijinia pajivibeje, Aserpijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Neftalípijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Manaséspijinëmi pemomoxiyajuvënëvi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Doce mil pijinia pajivibeje, Simeónpijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Levípijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Isacarpijinëmi pemomoxiyajuvënëvi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Doce mil pijinia pajivibeje, Zabulónpijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Josépijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Doce mil pijinia pajivibeje, Benjamínpijinëmi pemomoxiyajuvënëvi. Nexata bajarapacuenia caejavata Dioso pijasellota itapaitanerubatsi ciento cuarenta y cuatro mil pajivibeje, Israelpijinëmi pexi doce ponëmibeje pemomoxiyajuvënëvi.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Icatsia taniji jivi ayaibitsaëtoxanetonë. Bajarapamonae daxitanacuanëpijiviyajuvënëvi, daxitaviriajumeviyajuvënëvi. Bajarapamonae nubena Dioso peecaetrono pitabarata, Corderonë ata pitabarata. Jivi cajena ayaibitsaëtoxanetonë bitso. Itsajivi ata cajena apo caëjëpaetsi penamataëjëtsicapanepaenexa bajarapajivibitsaëtoxanetonë. Daxita bajarapamonae ëpenioponaejavanë penaxatabivi. Cobenanubena benaxarebobaxutonë.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Daxita bajarapajivibitsaëtoxanetonë vavajai tsanubenae ayaijumeta. Jumaitsi tsanubenae mapacueniaje:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Trono matatoyorotsia nubena cuatro ponëbeje piaitothiavi. Nexata piaitothiavi pepënëvelia matatoyorotsia nubena ancianovi. Bajaraxuacujinae jane baja ancianovi matatoyorotsia nubenatsi ángelevi. Daxita ángelevi ira taenubenaeya bobena irata Dioso peecaetrono pitabarata. Bobenaeya pexaniajamatabëcuene rajutanubena Diosojavabelia.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Bajarapaángelevi ira taenubenaeya jumai tsanubenae mapacueniaje:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nexata itsanë ancianonë nejumaitsi:
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Xanë nexata jumaitsinë:
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Bajaraxuata baja bajarapamonae nubena Dioso peecaetrono pitabarata. Copatsinejeva Dioso petonacuenebijava, tonacuenebavanapa Dioso pijatemplobota. Dioso, ponë eca tronota, bajaraponë evetsianatsi peyajavajinavanapaexae.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bajarapamonae baja apo namatavenonae tsane pexaejava. Apo namatavenonae tsane mera ata. Icotia ata apo tsajavi tsanetsi. Icotia piatajujava ata apo jamatabëitonotsi tsanetsi.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Bajara itsane tsipaji Corderonë, ponë nuca trono pitabarata, evetsianatsi bajarapamonae. Evetsianatsi xaniavaetsia. Pacuenia pijaoveja pevetsinë xaniavaetsia baeveta pijaoveja, bajarapacuenia evetsianatsi. Bajaraponë matacaponabiabianatsi itsabelia rubena iravetsina pepitsaparubenaemeranë, jivi piaitavayaexanaemeranëjavabelia. Daxita bajarapamonae Dioso pijanacuatatsia jamatabëcuenebarëya tsavanapae tsane. Tsipaji ajibi tsane peyabaranuejavanexa, nejai ancianonë mapacueniaje.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.