Apocalipse 6
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs VC
1 Corderonë taenutajë. Penamataxainaesello sarananuca. Nexata pamonae cuatro ponëbeje piaitothiaviyajuvënënë, caenë pecuaicuaijaijava ayaijumeta, jumetaniji. Pecuaicuaijaijava, beyamaxëjume najumeta. Nexata jumetaniji: “¡Naxanitsia!” pejaijava caballojumata peponaenëjavabelia.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Nexata bajaraxuacujinae icatsia taniji perenajava penioponaecaballota peyanajetarucaenë. Caballojumata peecaenë, cobenaeca bitsabi. Rajutatsi corona penamataxatatsinexa. Bajaraxuacujinae pona pijavajabitsaë pebarënabenexa. Nexata pijavajabitsaë cueneamoneyabanajetaruca pepacuene ëpecopiarucaeya exanaejavabelianexa.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Bajaraxuacujinae icatsia Corderonë sarananuca itsasello, pecotocaevijava. Nexata pamonae cuatro ponëbeje piaitothiaviyajuvënënë, icatsia itsanë: “¡Naxanitsia!” pejaijava, jumetaniji.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Nexata bajaraxuacujinae icatsia taniji perenajava petsobiacaballota peyanajetarucaenë. Caballojumata peecaenë, piapiaespada rajutatsi. Tocopatatsi pecopiarucaeyaexanaenexa mapanacuata jivi xaniavaetsia pejinavanapaecuenemi. Jivi jane baja namataenetsia nabeyaexanaejitsia daxita nacuanëjava.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Bajaraxuacujinae icatsia Corderonë sarananuca itsasello, acueyabijava. Nexata pamonae cuatro ponëbeje piaitothiaviyajuvënënë, acueyabinë icatsia: “¡Naxanitsia!” pejaijava, jumetaniji.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Icatsia jumetaniji pamonae cuatro ponëbeje piaitothiavijavata pejumaitsijava mapacueniaje: “Janibomatacabixae, caedenariota pecomuatsinexa caëjëpa saya caekilo trigoxu. Itsa pijinia cebadaxu, caëjëpa saya acueyabi pakilobeje. Nexata caedenariota pecomuatsinexa aceitera, itsa jume, vinora, apo caëjëpae. Tsipaji bajaraparanë bitso namatamota,” pejaijava, jumetaniji.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Bajaraxuacujinae icatsia Corderonë sarananuca itsasello, cuatrojava. Nexata pamonae cuatro ponëbeje piaitothiavi, pecopiarucaenë jane baja: “¡Naxanitsia!” pejaijava, jumetaniji.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Nexata bajaraxuacujinae icatsia taniji perenajava pevayanaecaballota peyanajetarucaenë. Caballojumata peecaenë, pevënë Jivi Petëpaeyaexanaponaenë. Itsanë pënaponatsi. Bajaraponë pijinia ponë pevënë Infiernonë. Bajaraponëbeje Dioso tocopatsianatsibeje jivi ayaibitsaëto pebeponaenexabeje. Pitsibitsaëtovajëto beponaenabeje, bajarapitsibitsaëtovajëto matatoxenetsia nacopatsiana mapanacuataje. Daxita mapanacuajavaje bajarapacuenia exanaponaenabeje. Bajaraponëbeje pejamatabëcueneta beyaexanaponaenabeje jivi vajabitsaëcuenia, janibocuenia ata, piavitanecuenia ata. Unupijinëanë piayainëanë pitsapaena. Nexata bajarapapiayainëanë jivi beponaenatsi. Bajarapacuenia itsi tsane mapanacuataje pamatacabi Dioso jivi nananeconitsiaexanaena pibisiacuene pexanaeneconi yabara.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Bajaraxuacujinae icatsia Corderonë sarananuca itsasello, cincojava. Nexata daxita pamonaemi bajayata beyejebatsi Dioso pejumelivaisi yabara, taeyejebajë pebobenaejava altarjavabëxëpanata. Bajarapamonaemi bajayata beyejebatsi apo pecopatsixae Dioso pejumelivaisi jivi petsipaebaponaejava.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Daxita pamonaemi bajayata beyejebatsi, Diosojavabelia pinijijumeta jumai tsanubenae:
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Nexata jane baja bajarapamonae Dioso rajutatsi penioponaenaxatabijavanë. Abaxë Dioso itorobatsi bajarapamonae penacueraevetanubenaenexa. Tsipaji abaxë saica itsamonae Dioso pijajivi, Jesucristo ata petonacuenebivi, pebeyejebinexatsi. Bajaraxuata bajarapamonae abaxë nacueraevetsiaexanejebatsi Dioso.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Bajaraxuacujinae icatsia Corderonë sarananuca itsasello, seisjava. Nexata icatsia taniji bitso ira penajëabijava. Matacabipijijuameto bitso itaxutotsaebia. Pacuenia meravi bitso itsa aitaquiri, bitso batsaebia, bajara itaxutoitsi. Meravipijijuameto pijinia bitso itaxutotsobia. Pacuenia pijana batsobia, bajara itaxutoitsi.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Nexata tulupu irabetsica othopaica. Pacuenia naejavacuai baothopaica, naejava itsa najëaba pinijijovibota, bajarapacuenia othopaica tulupu.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Pacuenia cuyalato baquiona, bajarapacuenia quiona daxita itaboxomi. Ajibi baja nexata itaboxo. Daxita petsutonëmi, petunaetonëmi ata, najëaba.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Nexata daxita mapanacuanëjavaje jivi pevetsivi, namatayaba ibovajuanëjava. Namatayaba ibotoxanetonë tuatuajëjava ata. Daxita ayaijamatabëcuenenëanë, bitso riconëanë ata, namatayaba. Vajabitsaë penamatacaitorobinëanë ata, piasaënëanë ata, namatayaba. Dajubicuenia pecanajetsivitsi ata itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebavanapaenexa, namatayaba. Apo pecanajetsivitsi ata itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebavanapaenexa, namatayaba. Bajarapacuenia daxita namatayaba.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Nexata penamatayabivi jumaitsi ibotsutonëjavabelia, ibotoxanetonëjavabelia ata:
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Tocopiapatatsi jane baja pinijicuenia Dioso penaneconitsiaexanaematacabitsi. Itsajivi ata cajena apo caëjëpaetsi pevecuapanepaenexa Dioso penaneconitsiaexanaecuenetsi.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.