Apocalipse 5
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs BKJ
1 Athëbëtatsia taeyetajë Dioso. Tronota eca. Pequionaecuyalatobaxuto cobenaeca pecujuanenia. Bajarapacuyalatobaxuto peboxoverena, pejumavelia ata, xaina pitane. Bajarapacuyalatobaxuto siete pasellotabeje upicatsanaruba.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nexata taenutajë bitso piasaëángelnë. Bajarapaángelnë pinijijumeta jumaitsi mapacueniaje:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Itsiata baitsi jane ajibi pejamatabëcuenecaëjëpaejivitsi bajarapacuyalatobaxuto piupicatsanarubiselloxi pesaracaenexa. Athëbëpijivi ata, mapanacuapijivi ataje, petëpaevimi ata, apo jamatabëcuenecaëjëpaetsi cajena. Nexata itsajivi ata Dioso apo tocopatsi pesaracaenexa bajarapacuyalatobaxuto piupicatsanarubiselloxi bëpënëa paitane rubena petaenexa.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nexata xanë bajaraxua itsa taniji, bitso cajena nuajë. Bitso nuajë tsipaji baja ajibi pejamatabëcuenecaëjëpaejivitsi bajarapacuyalatobaxuto pequionaejava pebaxuisinaenexa pelebinexa.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Nexata itsanë ancianoviyajuvënënë nejumaitsi:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nexata jane baja taenutajë Corderonë. Nuca veinticuatro ponëbeje ancianovi pitabarata. Nucanua trono pitabarata. Nucanua pamonae cuatro ponëbeje piaitothiavi pitabarata. Cordero nayapëtane pebeyaxuabinëmitsicuene. Tsipaji cruzajavabelia pecobematabiabarutsivajënëmitsi ruca pecobeta. Corderonë xaina siete pamataetobeje, siete pijinia paitaxutobeje. Xuanë, siete paitaxutobeje, mapajamatabëcuenelivaisi xainaje. Siete rabaja pijinia paespíritubeje, Dioso pijaespírituanë. Bajarapasiete paespíritubeje Dioso baja itoroba daxitanacuanëjava.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nexata jane baja Dioso, ponë eca tronota, ponë pequionaecuyalatobaxuto cobenaeca pecujuanenia. Corderonë cujitabalia. Corderonë jane baja vecuapita bajarapacuyalatobaxuto.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Corderonë baja itsa pita bajarapacuyalatobaxuto, nexata pamonae cuatro ponëbeje piaitothiavi, Corderonë pitabarata pematabacabëta tonubenajunua. Bajara pijinia pacuenia pamonae veinticuatro ponëbeje ancianovi, Corderonë pitabarata pematabacabëta tonubenajunua. Caeanciano canacujitsia saicaya xainapona pijaarpa. Bajarapaancianovi capona orota pexanaecopanë. Bajarapacopanë vënëca petuxujuvijava. Bajarapatuxujuvijava xaina mapajamatabëcuenelivaisije. Dioso pijajivi pevajëtaponaejavami Diosojavabelia, Dioso tane bajarabepitsituxujuvijava.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nexata pamonae cuatro ponëbeje piatothiavi, pamonae pijinia veinticuatro ponëbeje ancianovi, daxita bajarapamonae, naxëana Corderojavabelia mapapejanavajije. Penaxëanaejavata vajita jumaitsi Corderojavabelia mapacueniaje:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Paneexanamenua baja Dioso papijajivinë itsamatacabi Dioso patanebarëevetsinexa daxitacuene. Paneexanamenua baja pasacerdotevinë jivi patatocuaicuaijaitsabiabivinexa Diosojavabelia. Paneexanamenua baja nacuanë pataevetsivinexa,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Trono matatoyorotsia nubena cuatro ponëbeje piaitothiavi. Nexata piaitothiavi pepënëvelia matatoyorotsia nubena ancianovi. Bajaraxuacujinae jane baja ancianovi matatoyorotsia nubenatsi ángelevi. Angelevi bitso ayaibitsaëto, millones paángelbeje nubena. Nexata bajarapaángelevi pecuaicuaijaijava jumetaniji.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Angelevi ayaijumeta jumaitsi mapacueniaje:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Jumetanijinua icatsia daxita Dioso pexanaevi pecuaicuaijaijava. Athëbëpijivi cuaicuaijai. Mapanacuapijivi ata cuaicuaijai. Petëpaevimi ata cuaicuaijai. Manuamenianëpijivi ata cuaicuaijai. Nexata daxita bajarapamonae Diosobeje Jesúsbeje yabara jumaitsi mapacueniaje:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Pamonae pijinia cuatro ponëbeje piaitothiavi jumaitsi tsaponae mapacueniaje:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.