Apocalipse 2
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARC
1 Jesús icatsia nejumaitsi:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Yapëtaniji daxita xua paexanavanapame. Yapëtanijinua ayaicuenia Dioso panetonacuenebijava. Yapëtanijinua ajamatabëcuenesaëya Dioso panejumecovënëtavanapaejava. Yapëtanijinua panecueneataejitsibijava pibisiacuene pexanaevi. Yapëtanijinua nayajivitaeya panejinavanapaejava itsamonae papecayamaxëitojorobiyaniva. Itsamonae picani papecayamaxëitojorobinexa, pacajumai tsabiabi: ‘Paxanë raja paapóstolevinë,’ pacajai tsabiabi. Itsiata penajumetsënëtsivicuene payapëtaeyabiabame panenayajiviyapëtaexae.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Paxamë bajayajebi pacaajamatabëcuenesaëmë tsavanapae Dioso panejumecovënëtavanapaejava, itsamonae pacabejiobiaexanabiabi ata. Ayaicuenia panacuenebame patacaitorobicuene. Apo payabaracueranaemë cajena. Bajarapacuenia panenacuenebavanapaexae, pacasivajamatabëbarëyatsi.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Itsiata baitsi jane caejavayo yabara pananeconitame xanëjavaberena. Tsipaji aeconoxae apo panejitsipaemë pacuenia picani bajayata copiaya panejitsipame.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Panenajamatabënapire icatsia pacuenia bajayata panejitsipame. Panajamatabëcuenepënëyorore xanëjavaberena. Panetonacuenebavanapare icatsia pacuenia bajayata xaniavaetsia panetonacuenebavanapame. Itsa baja apo panejitsipaemë tsane icatsia, nexata baja apo patajajivimë tsane.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Itsiata baitsi jane pacasivajamatabëcuenebarëyatsi patanejamatabëcuenejëpaexaemë mapacuene yabaraje. Pacujiruitoyamë nicolaítavi pibisiacuene pexanaponaejava. Bajaraxua pexanaejava xanë ata cujiruitoyanë.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Itsa pamuxuvojorubename, panatojumetaema pacuenia Espíritu Santo jumaitsi Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Jumaitsi mapacueniaje: ‘Pajivi Cristo jumecovënëtaponapona ëpetëpaejavabelianexa, bajarapajivi Dioso tocopatsianatsi pejonenexa Dioso pijanacuayabetsia,’ jai Espíritu Santo,” pejailivaisi toyaquinare Efeso tomarata peecaenë, Dioso pejumecovënëtavanapaevi penamatacaitorobinëjavabelia, nejai Jesús, siete xuabeje orota pexanaejavanë tuatuajëta penucaenë.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Jesús icatsia nejumaitsi:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 “Yapëtaniji daxita xua paexanavanapame. Yapëtanijinua itsamonae papecabejiobiaexanaponaejava. Yapëtanijinua bepanejiobivicuene. Itsiata baitsi jane itsamatacabi Diosojavatatsia bitso panexainaevi tsane. Yapëtanijinua pibisiacuenia papecabaracuaicuaijaijava judíovi, Dioso apo pejumecovënëtsivi. Bajarapamonae cajena saya dovathi pijajivi.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Pëtsa pacujunavame itsamonae, pacabejiobiaexanaejitsia ata. Dovathi raja pejamatabëcueneta penaneconitsivi pejebabiabibota, pacananeconitsiaexanejebiana. Bajarapacuenia pacananeconitsiaexanejebiana dovathi papecajamatabëcueneëjëbinexa, papecajamatabëcueneyapëtaenexa xaniajai pepacuene patanejumecovënëtsijavamë. Pacabejiobiaexanaponaena diez pamatacabibeje. Bajarapacuenia pacaexanae ata tsane, itsiata panejumecovënëtsianame matapania panetëpaejavabelianexa. Nexata xanë pacarajutsianatsi matacabi apo pevereverecaejava.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Itsa pamuxuvojorubename, panatojumetaema pacuenia Espíritu Santo jumaitsi Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Jumaitsi mapacueniaje: ‘Pajivi Cristo jumecovënëtaponapona ëpetëpaejavabelianexa, bajarapajivi apo itsacueniabi tsanetsi cotocaevi patëpaejava,’ jai Espíritu Santo,” pejailivaisi toyaquinare Esmirna tomarata peecaenë, Dioso pejumecovëtavanapaevi penamatacaitorobinëjavabelia, nejai Jesús, siete xuabeje orota pexanaejavanë tuatuajëta penucaenë.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Jesús icatsia nejumaitsi:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “Yapëtaniji daxita xua paexanavanapame. Yapëtanijinua dovathi pijajivi tuatuajëta panejinavanapaejava. Itsiata baitsi jane pajamatabëcuenesaëmë tsavanapae patanejumecovënëtavanapaejavamë. Bajayata Antipaspijinë tajumelivaisi jivijavabelia tsipaebabiaba. Nexata Antipaspijinë paxamë tuatuajëta dovathi pijajivi pebeyaxuabijavatsi, patae atamë, itsiata apo pacopatsimë patanejumecovënëtavanapaejavamë. Bajarapacuenia patanejumecovënëtavanapaexaemë, pacasivajamatabëcuenebarëyatsi.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Itsiata baitsi jane itsajamatabëcuenejavaxi yabara pananeconitame xanëjavaberena. Bajarajota Pérgamo tomarata paxamëyajuvënëvi muxubijiapenetapona itsamonae pibisiacuene pexanaenexa. Bajayata Balaampijinëmi jivi peyamaxëitojorobabiabinëmi ponapona. Nexata Israelpijinë pemomoxi penaneconitsinexa Diosojavabelia, Balaampijinëmi itoroba Balacpijinëmi pemuxubijiapenetaponaenexa Israelpijinë pemomoxijavabelia. Nexata Balacpijinëmi muxubijiapeneta Israelpijinë pemomoxi penaponaenexa fiestajavabelia. Nexata fiestajavata itsamonae dajubinë itsa beyaxuaba, jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia ofrendacuenia perajutsiyajuvënëvi naxane Israelpijinë pemomoxi. Balacpijinëmi muxubijiapenetanua Israelpijinë pemomoxi pibisiacuene pexanaenexa pevitota. Bajara pijinia pacuenia aeconoxae paxamëyajuvënëvi ata exanapona. Pérgamo tomarapijivi pibisiacuene pexanaenexa, muxubijiapenetapona.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Itsamonae pijinia paxamëyajuvënëvi nicolaítavi petsipaebaponaelivaisi jumecovënëtavanapa. Nexata tanejumecovënëtsivi pibisiacuene pexanaenexa, bajarapamonae muxubijiapenetapona.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Bajaraxuata paxamë xaniavaetsia panajamatabëcuenepënëyorore Diosojavabelia. Itsa jume, xanë nexata naxanitsiayo ponaenajë paxamëjavabereca tabarënabenexa bajarapamonae tacuibuatsina pepitsapaeespadata.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Itsa pamuxuvojorubename, panatojumetaema pacuenia Espíritu Santo jumaitsi Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Jumaitsi mapacueniaje: ‘Pajivi Cristo jumecovënëtaponapona ëpetëpaejavabelianexa, bajarapajivi rajutsianajë pexaenexa manávënëjava, athëbëpijijava, pejamatabëcuene asaëyaexanaejavanexatsi. Rajutsianajënua penioponaeiboto. Bajarapaiboto pijumata bajarapajivi vënërutsianajë pejanavënë. Itsajivi ata apo vënëyapëtae tsanetsi. Caejivi, bajarapaiboto pepitsijivi, navënëyapëtaena,’ jai Espíritu Santo,” pejailivaisi toyaquinare Pérgamo tomarata peecaenë, Dioso pejumecovënëtavanapaevi penamatacaitorobinëjavabelia, nejai Jesús, siete xuabeje orota pexanaejavanë tuatuajëta penucaenë.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Jesús icatsia nejumaitsi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “Yapëtaniji daxita xua paexanavanapame. Yapëtanijinua itsamonae ata paneasivatsavanapaejava. Yapëtanijinua patanesivanajamatabëcuene copatavanapaejavamë. Yapëtanijinua panetonacuenebijava Dioso. Yapëtanijinua paneajamatabëcuenesaë tsavanapaejava, itsamonae pacaitsacueniababiabi ata. Yapëtanijinua pacuenia panetonacuenebavanapame pamatacabi ajena panejumecovënëtame. Yapëtanijinua pacuenia jane baja aeconoxae bitsoyo panetonacuenebavanapame. Bajarapacuenia paneexanavanapaexae pacasivajamatabëbarëyatsi.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Itsiata baitsi jane itsajamatabëcueneyo yabara pananeconitame xanëjavaberena. Tsipaji apo pacujiruitavetsimë Jezabelvënëva pibisiacuene pexanaejava. Bajarapova beprofetava, Diosojumelivaisi bepepaebiva, natane. Nexata patajajivimë bajarapova pacayajuvënëyamaxëitojorobapona baja. Bajarapova papecayajuvënë yamaxëitojorobinexa jumai tsabiabi: ‘Pebijivi pijavavecua jaitsi ata itsava, itsiata apo itsacuene. Bajara pijinia itsi petiriavi ata. Itsanë jaitsi ata pamonavecua, itsiata apo itsacuene. Bajara pijinia itsi pevi ata. Dajubinë itsa beyaxuaba ofrendacuenia pevi perajutsinexa jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia, bajarapaviyajuvënëjava xae atatsi, itsiata apo itsacuene,’ jai tsabiabi bajarapova patajajivimë papecayajuvënë yamaxëitojorobinexa.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Bajarapova picani pecopatsijava pibisiacuene pexanabiabijavavecua, bajayajebi evetaponaponajë. Itsiata baitsi jane apo jamatabëcopatsi pevitota pibisiacuene pexanabiabijava. Apo najamatabëcuenepënëyorotsi xanëjavaberena.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Bajarapova nexata avitaniaexanaenajë camata pebobocaenexa. Nexata pamonae paxamëyajuvënëvi itsa apo copatsi tsane bajarapova pitorobicueniatsi pexanavanapaejava, pamatabëxëyo pevitota pibisiacuene exana bajarapova pitorobicueniatsi, nexata bajarapamonae ata bitso nabejiobitsiaexanaenajë.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bajarapova pexi ata verebiabianajë. Nexata daxita Dioso pejumecovënëtsivi nejamatabëcueneyapëtaena. Nejamatabëcueneyapëtaena daxitajivi bëpënëa pejamatabëëthëtota, penajamatabëxainaecuene ata, tayapëtaenëcuene. Pacaejivimë canacujitsia xuavajëto panetonacuenebavanapame, bajara pijinia pitsijavavajëto pacarajutsianatsi. Xuavajëto pijinia panijaneconi paxainame, bajara pijinia paneconivajëtota pacananeconitsiaexanaponaenatsi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Paxamë apo panejumecovënëtsivi, Jezabel pacaitorobi ata pibisiacuene picani paneexanaenexa, mapacuenia pacajumaitsitsije. Paxamë apo pajumecovënëtsimë dovathi pijalivaisi, palivaisi Jezabel jivi tsipaebapona. Bajarapalivaisita cujarubapona dovathi pijacuene pevajënaeyabelia peyapëtaeyaexanaponaenexa. Bajaraxuata apo pacaitorobitsi panejumecovënëtsinexa pematatsënëa itsalivaisi, piayapëbejelivaisi.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Nexata pacaasaëmëre tsavanapae panejumecovënëtsijava Dioso pejumelivaisi matapania ëtapatsimatacabitsica javabelianexa.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Itsamonae ëpetëpaejavabelianexa, catsitecavanapaena tanesivanajamatabëcuene copatavanapaejava. Tajitsipaecuene ata netoexanavanapaena. Bajarapamonae itsamatacabi tocopatsianajë pevetsinexa daxitanacuapijivi.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Bajarapamonae itsamatacabi daxitanacuapijivi itsa evetsiana, ajumesaëya itorobabiabiana pejumecovënëtsinexatsi. Pacuenia xanë ata taxa netocopata daxitanacuapijivi taevetsinexa, bajara pijinia pacuenia bajarapamonae ata pevetsinexa daxitanacuapijivi, tocopatsianajë. Pacuenia atsananito pefaratsicanalito toxobiaxuabatsi, hierronaebota itsa conitaxuabatsi, bajara pijinia itsanetsi pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi. Tajajivi verebiabiana daxita Dioso apo pejumecovënëtsivi.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Pamonae tajajivi, rajutsianajë pexainaenexa papinijicotia xainajë ayaijamatabëcuenevinexa.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Itsa pamuxuvojorubename, panatojumetaema pacuenia Espíritu Santo jumaitsi Dioso pejumecovënëtsivijavabelia,” pejailivaisi toyaquinare Tiatira tomarata peecaenë, Dioso pejumecovënëtavanapaevi penamatacaitorobinëjavabelia, nejai Jesús, siete xuabeje orota pexanaejavanë tuatuajëta penucaenë.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.