Apocalipse 21
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI
1 Icatsia taniji pejanaitaboxo, pejananacua yajava. Paitaboxo, panacua ata, Dioso copiaya exana, ajibi baja. Manuamene ata ajibi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Xanë rabaja Juannë. Taniji Dioso pijatomara, pejana Jerusaléntomara. Athëbëvetsica, Diosojavavetsica, runaica bajarapatomara. Daxita rabaja Dioso xaniavaeta. Pacuenia petiriva pamonanexa itsa sivapatsijitsiatsi, pevajënae banaxaniavaeteca, bajara pijinia pacuenia Dioso xaniavaeta baja Jerusaléntomara pijajivi petojinavanapaenexatsi.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nexata jumetaniji pinijijume athëbëvetsica, tronojavavetsica. Jumaitsi mapacueniaje:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Dioso itaxutobarëmeneiquinaponaena bajarapamonae. Ajibi baja tsane petëpaecuene, penuecuene ata, bitso penajamatabëxainaecuene ata, penavixaetaecuene ata. Daxita bajarapitsicuenemi copiarucaena jane baja, jai athëbëvetsica.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Bajaraxuacujinae Dioso, tronojumata peecaenë, jumaitsi:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Bajaraxuacujinae icatsia nejumaitsi Dioso, tronojumata peecaenë:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Pajivi tsiteca jumecovënëtaponapona tajumelivaisi ëpetëpaejavabelianexa, bajarapajivi xanë pijaDiosonënë tsane. Bajarapajivi pijinia taxënatojiviyo tsane.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Itsiata baitsi jane pamonae pejunavivi tajumelivaisi yabara itsamonae pebejiobiaexanaeyanivatsi, pamonae ata apo tanejumecovënëtsivi, pamonae ata pitoyavi itsamonae, pamonae ata pevitota pibisiacuene pexanaevi, bajarapamonae ponaena petajueyabiabipucajavabelia. Pamonae ata penajorobivi, pamonae ata jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia penavajëcaevi, pamonae ata penajumetsënëtsivi, daxita bajarapamonae ponaena petajueyabiabipucajavabelia. Bajarapapuca tajueyabiaba azufre yajava. Bajarapatëpaejava cotocaevi jane baja petëpaejava tsane, nejai Dioso, tronojumata peecaenë.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Nexata jane baja rena caenë ángelnë. Bajarapaángelnë siete paángelnëbeje siete pacopabeje piayaijavanë pevënëcaecopanë pepacaeviyajuvënënë. Bajarapaángelnë nexata nejumaitsi:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Bajaraxuacujinae Espíritu Santo netsijamatabëvënëca. Nexata bemajitsinaebota ángelnë nebarëpona pinijitsutoxanetojavabelia, piapiatsutoxanetojavabelia. Nexata bajara patsutoxanetojavatalia ángelnë netsitajëta Dioso pijatomara, pinijitomaraxaneto, Jerusaléntomara. Athëbëvetsica Diosojavavetsica runaica bajarapatomara.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Bajarapatomara cotianiveniveneca Dioso pijapenivenivenaecotiata. Pacuenia penamatamotsiiboto jaspevënëiboto cotianivenivena, bajarapacuenia cotianiveniveca. Nasabanua pacuenia nasaba vidriojava.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Bajarapatomara matatoyorotsia yacaranata piaitayaëibopanaxanetota. Bajara payacaranatsijavaxaneto mataropotsia catsanaruba ibopananë. Bajara payacaranatsijavaxaneto apia athëbëabetsia pacuenia pinijinaejavaxaneto apia. Bajara payacaranatsijavaxaneto matatoyorotsia xaina doce pabaupabeje. Nexata ángelevi, caenë canacujitsia, nucapona caebaupa canacujitsia. Bajarapabaupanëjava Israelpijinë pexi, doce ponëmibeje, pevënëanë vënërubena.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Acueyabi pabaupabeje xainapona caeyenepana canacujitsia. Estevënënenia payenepana xaina acueyabi pabaupabeje. Nortevënënenia pijinia payenepana xaina acueyabi pabaupabeje. Survënënenia pijinia payenepana xaina acueyabi pabaupabeje. Oestevënënenia pijinia payenepana xaina acueyabi pabaupabeje.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Jerusaléntomara matatoyorotsia peyacaranatsiibopanaxanetonexa, ibo penajumaetaponaejavata, copiaya pinijiibotoxanetonë sasavia jebapona, doce paibotoxanetobeje. Bajarapaibotoxanetonë, caeibotoxaneto canacujitsia pejumavelia, Corderonë pijajivi doce ponëbeje, apóstolevi, pevënëanë rubena.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Paángelnë nebarëcuaicuaijai, cobenaponapona oronaebo. Bajarapaoronaebota pecaëjëbinexa Jerusaléntomara, pecaëjëbinexa baupanë ata, pecaëjëbinexa Jerusaléntomara matatoyorotsia peyacaranatsiibopanaxaneto ata.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Jerusaléntomara matatoyorotsia peyacaranatsiibopanaxaneto, daxitayenepananë namatajëpaeya apia. Pacuenia apiareca matonotsiareca payenepanabeje, bajara pijinia pacuenia apialia epatajërëtsialia ata payenepanabeje. Nexata jane baja ángelnë pecaëjëbinaebota caëjëba Jerusaléntomara. Nexata Jerusaléntomara matonotsiareca piapiajava xaina dos mil doscientos pakilómetrobeje. Epatajërëtsialia ata xaina bajarapacuenia, dos mil doscientos pakilómetrobeje. Athëbëabetsia ata piapiajava bajarapacuenia xaina, dos mil doscientos pakilómetrobeje.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Bajaraxuacujinae ángelnë caëjëba Jerusalén tomara matatoyorotsia peyacaranatsiibopanaxaneto peyapëtaenexa paitayaëtovajëto xaina. Jerusaléntomara matatoyorotsia peyacaranatsiibopanaxaneto, piaitayaëjava xaina sesenta y cuatro pametrobeje. Pavirianaebota mapanacuapijivi bacaëjëba, bajarapavirianaebota ángelnë caëjëba.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Jerusaléntomara matatoyorotsia peyacaranatsiibopanaxaneto, exana jaspevënëibota. Jerusaléntomara ëorojavanëta pexanaetomara. Nexata Jerusaléntomara nasaba bitso. Pacuenia bitso nasaba piaxuirajibividriojava, bajara itsi.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Jerusaléntomara matatoyorotsia peyacaranatsiibopanaxanetonexa, itsa taxuxuaba pexanaejava, copiaya pinijiibotoxanetonë sasavia tsivajënaejeba. Bajarapaibotoxanetonë itabëtsiaya jumacatsanaruba daxitaviria ibotonëta, bitso penamatamotsiibotonëta. Penamataxainaeibotoxaneto itabëta jaspevënëibotonëta. Pecotocaeviibotoxaneto itabëta zafirovënëibotonëta. Acueyabiibotoxaneto itabëta ágatavënëibotonëta. Cuatroibotoxaneto itabëta esmeraldavënëibotonëta.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Cincoibotoxaneto itabëta ónicevënëibotonëta. Seisibotoxaneto itabëta cornalinavënëibotonëta. Sieteibotoxaneto itabëta crisólitovënëibotonëta. Ochoibotoxaneto itabëta berilovënëibotonëta. Nueveibotoxaneto itabëta topaciovënëibotonëta. Diezibotoxaneto itabëta crisoprasavënëibotonëta. Onceibotoxaneto itabëta jacintovënëibotonëta. Doceibotoxaneto itabëta amatistavënëibotonëta.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Doce rabaja pabaupabeje. Doce rabaja pijinia paperlavënëjavatabeje, bitso penamatamotsijavanëta, exana caebaupa canacujitsia. Bajarapatomarata caecalle ruca daxitacallevecua bitso ayaicallexaneto. Bajarapacalle ëorojavanëta pexanaecalle. Nasaba bitso. Pacuenia nasaba vidriojava, bajara itsi.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bajarapatomarata apo taenë templobo. Itsiata baitsi jane daxita bajarapatomara betemplo. Bajarapacuenia betemplobo tsipaji Dioso, daxita mapanacuata jivi pevetsivi matatoxenetsia piajamatabëcuenesaënë, Corderonëbeje, ponaponabeje bajarapatomarata.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Dioso ayaijamatabëcuenenë pijapenivenivenaecotiata itayota bajarapatomara. Corderonë ata itayota pijapenivenivenaecotiata bajarapatomara. Bajaraxuata apo namatavenonae bajarapatomarata pitayotsinexa matacabipijijuameto, meravipijijuameto ata.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 — ausente —
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 — ausente —
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 — ausente —
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Itsiata baitsi jane bajarapatomaraberena pibisiajamatabëcuene pexainaevi, apo jone tsane. Piauracuene pexanaevi, penajumetsënëtsivi ata, apo jone tsane. Jonena ëpamonae vënërubena Corderonë pijacuyalatobaxutota. Corderonë pijacuyalatobaxutota vënërubena pamonae matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.