Apocalipse 20
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs BKJ
1 Icatsia taniji ángelnë perunaejavatsica athëbëvetsica. Cobenarunaica pinijimëthëxaneto pijallave. Cobenarunaicanua ayaicadenamaëtoxaneto.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Bajarapaángelnë vaetaba dragón, ponë pevënë Dovathi. Itsavënë Satanás. Bajaraponë dovathi bajayata itsa naitajëta jivijavabelia, naitajëta bejomocuenia. Nexata ángelnë cëtabuata dovathi mil pavaibejenexa.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Pinijimëthëxanetojavareca xuareca. Yavëpaxatatabuata bajarapamëthëxanetojavareca. Pematatsënëa icatsia sellovënëjavata yamëthëvëpajumacatsata. Nexata dovathi apo caëjëpaetsi tsane peyamaxëitojorobinexa mapanacuapijivi mil pavaibeje. Bajaraxuacujinae icatsia isinaenatsi caeepatoyo icatsia jivi peyamaxëitojorobaponaponaenexa.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Bajaraxuacujinae icatsia taniji jivi tronojumata penaevi. Bajarapatronojumata penaevi, Dioso itorobatsi penaneconitsiaexanaenexa jivi, pijaneconi pexainaevi. Tanijinua itsamonae ata, pamonae bajayata vësiucubejebatsi. Bajarapacuenia bajarapamonaemi bajayata vësiucubejebatsi tsipaji jivi tsipaebapona Jesús pelivaisi. Tsipaebanajetarubenanua Dioso pejumelivaisi. Bajarapamonae apo navajëcae pematabacabëta piayainëjavabelia, piayainë jumapecataeya pexanaenëtsijavabelia ata. Apo nacopatsinua piayainë pevënëitanetota pitapaitanerubinexatsi. Apo nacopatsinua pecobejumaitanerubinexatsi. Nexata bajarapamonaemi icatsia Dioso piasaëyaexanaejavatsi, taniji. Pacuenia ata bajarapamonae mil pavaibeje Cristo barëevetatsi mapanacuaje, taniji.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Itsa baja panepaena mil pavaibeje, dovathi icatsia isinaenatsi mëthëvecua pepitsapaenexa.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Pitsapaena icatsia jivi peyamaxëitojorobinexa daxitanacuanëjava. Bajarapacuenia yamaxëitojorobiana jivi ayaibitsaëtoxanetonë, Dioso apo pejumecovënëtsivi. Nexata bajarapacuenia dovathi vajabitsaë caetuatsiana. Dovathi pijajivi bitso ayaibitsaëtoxaneto tsane. Pacuenia tajetaboatsapërë navita, bajara itsi tsane dovathi pijajivi, vajabitsaë.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Bajarapamonae vajabitsaë copiata jivi benajetarubenaena daxitanacuanëjava. Bajaraxuacujinae matatoyoronaena jane baja Jerusaléntomara peverebiabinexa picani Dioso pijajivi, Dioso piasivatomarata, Jerusalén tomarata, pejinavanapaevi. Itsiata baitsi jane dovathi pijajivi Dioso tsixuabianicatsi isoto athëbëvetsica. Nexata tajuenatsi daxita vajabitsaëmi, dovathi jane baja pijajivimi.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Nexata dovathi, ponë jivi yamaxëitojorobaponaena daxitanacuanëjava, xuabialiatsi isotopucalia, azufre yajava petajueyabiabipucalia. Bajarapapucalia baja cajena copiaya xuabatsibeje piayainëbeje peyamaxëitojorobiprofetanëbeje. Nexata bajarajota bajarapamonae Dioso naneconitsiaexanaenatsi daxitamatacabijavabelianexa. Nexata bajarajota bajarapamonae isoto petajuta bitso jamatabëfaenaena. Bajarapamonae bitso pejamatabëfaenaejava isoto petajuta tsitecaena daxitamatacabijavabelianexa.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Icatsia taniji penioponaetronoxanetojumata peecaenë. Bajaraponë nacua baja vereverecaeyaexana. Itaboxo ata baja vereverecaeyaexana.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Taenubajë daxita petëpaevimi penubenaejava Dioso pitabarata. Nubena Dioso penaneconitsiaexanaenexatsi. Bajarapamonae ayaijamatabëcuene pexainaevimi. Itsamonae beveliajamatabëcuene pexainaevimi. Taeyejebajënua cuyalatobaxutonë. Bajarapacuyalatobaxutonë baxupanejeba. Bajarapacuyalatobaxutonëta itanerubena daxita petëpaevimi pacuenia exanavanapa petëpaevajënaeya mapanacuataje. Itsacuyalatobaxuto ata taeyabuatajë. Bajarapacuyalatobaxuto ata baxupatabuata. Bajarapabaxutota vënërubena pamonae matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa. Nexata caejivi canacujitsia Dioso pijaneconi petorutaponaexaetsi, caejivi canacujitsia paneconivajëto xaina. Bajarapaneconivajëtota Dioso naneconitsiaexanaponatsi.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Manuameneta petëpaevimi ata, daxita pitsapaina. Jivi ata petëpaecujinae, pejinavanapaenacuajavavetsina, ira bëxëpanavetsina, daxita pitsapaina. Nexata caejivi canacujitsia paneconivajëto xaina, bajarapaneconivajëtota Dioso naneconitsiaexanaponatsi.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Bajaraxuacujinae jivi petëpaeyaexanaejamatabëcuenemi, jivi petëpaecujinae pejinavanapaenacuami ata yajava, Dioso xualia isotopucalia. Bajarapapuca jivi cotocaevi patëpaejava petëpaeyaexanaepuca.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Pamonae apo vënërubenae, pabaxutota vënërubena pamonae matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa, bajarapamonae peneliatsi bajarapapucalia.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.