Apocalipse 20
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARA
1 Icatsia taniji ángelnë perunaejavatsica athëbëvetsica. Cobenarunaica pinijimëthëxaneto pijallave. Cobenarunaicanua ayaicadenamaëtoxaneto.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Bajarapaángelnë vaetaba dragón, ponë pevënë Dovathi. Itsavënë Satanás. Bajaraponë dovathi bajayata itsa naitajëta jivijavabelia, naitajëta bejomocuenia. Nexata ángelnë cëtabuata dovathi mil pavaibejenexa.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Pinijimëthëxanetojavareca xuareca. Yavëpaxatatabuata bajarapamëthëxanetojavareca. Pematatsënëa icatsia sellovënëjavata yamëthëvëpajumacatsata. Nexata dovathi apo caëjëpaetsi tsane peyamaxëitojorobinexa mapanacuapijivi mil pavaibeje. Bajaraxuacujinae icatsia isinaenatsi caeepatoyo icatsia jivi peyamaxëitojorobaponaponaenexa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Bajaraxuacujinae icatsia taniji jivi tronojumata penaevi. Bajarapatronojumata penaevi, Dioso itorobatsi penaneconitsiaexanaenexa jivi, pijaneconi pexainaevi. Tanijinua itsamonae ata, pamonae bajayata vësiucubejebatsi. Bajarapacuenia bajarapamonaemi bajayata vësiucubejebatsi tsipaji jivi tsipaebapona Jesús pelivaisi. Tsipaebanajetarubenanua Dioso pejumelivaisi. Bajarapamonae apo navajëcae pematabacabëta piayainëjavabelia, piayainë jumapecataeya pexanaenëtsijavabelia ata. Apo nacopatsinua piayainë pevënëitanetota pitapaitanerubinexatsi. Apo nacopatsinua pecobejumaitanerubinexatsi. Nexata bajarapamonaemi icatsia Dioso piasaëyaexanaejavatsi, taniji. Pacuenia ata bajarapamonae mil pavaibeje Cristo barëevetatsi mapanacuaje, taniji.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Itsa baja panepaena mil pavaibeje, dovathi icatsia isinaenatsi mëthëvecua pepitsapaenexa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Pitsapaena icatsia jivi peyamaxëitojorobinexa daxitanacuanëjava. Bajarapacuenia yamaxëitojorobiana jivi ayaibitsaëtoxanetonë, Dioso apo pejumecovënëtsivi. Nexata bajarapacuenia dovathi vajabitsaë caetuatsiana. Dovathi pijajivi bitso ayaibitsaëtoxaneto tsane. Pacuenia tajetaboatsapërë navita, bajara itsi tsane dovathi pijajivi, vajabitsaë.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Bajarapamonae vajabitsaë copiata jivi benajetarubenaena daxitanacuanëjava. Bajaraxuacujinae matatoyoronaena jane baja Jerusaléntomara peverebiabinexa picani Dioso pijajivi, Dioso piasivatomarata, Jerusalén tomarata, pejinavanapaevi. Itsiata baitsi jane dovathi pijajivi Dioso tsixuabianicatsi isoto athëbëvetsica. Nexata tajuenatsi daxita vajabitsaëmi, dovathi jane baja pijajivimi.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Nexata dovathi, ponë jivi yamaxëitojorobaponaena daxitanacuanëjava, xuabialiatsi isotopucalia, azufre yajava petajueyabiabipucalia. Bajarapapucalia baja cajena copiaya xuabatsibeje piayainëbeje peyamaxëitojorobiprofetanëbeje. Nexata bajarajota bajarapamonae Dioso naneconitsiaexanaenatsi daxitamatacabijavabelianexa. Nexata bajarajota bajarapamonae isoto petajuta bitso jamatabëfaenaena. Bajarapamonae bitso pejamatabëfaenaejava isoto petajuta tsitecaena daxitamatacabijavabelianexa.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Icatsia taniji penioponaetronoxanetojumata peecaenë. Bajaraponë nacua baja vereverecaeyaexana. Itaboxo ata baja vereverecaeyaexana.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Taenubajë daxita petëpaevimi penubenaejava Dioso pitabarata. Nubena Dioso penaneconitsiaexanaenexatsi. Bajarapamonae ayaijamatabëcuene pexainaevimi. Itsamonae beveliajamatabëcuene pexainaevimi. Taeyejebajënua cuyalatobaxutonë. Bajarapacuyalatobaxutonë baxupanejeba. Bajarapacuyalatobaxutonëta itanerubena daxita petëpaevimi pacuenia exanavanapa petëpaevajënaeya mapanacuataje. Itsacuyalatobaxuto ata taeyabuatajë. Bajarapacuyalatobaxuto ata baxupatabuata. Bajarapabaxutota vënërubena pamonae matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa. Nexata caejivi canacujitsia Dioso pijaneconi petorutaponaexaetsi, caejivi canacujitsia paneconivajëto xaina. Bajarapaneconivajëtota Dioso naneconitsiaexanaponatsi.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Manuameneta petëpaevimi ata, daxita pitsapaina. Jivi ata petëpaecujinae, pejinavanapaenacuajavavetsina, ira bëxëpanavetsina, daxita pitsapaina. Nexata caejivi canacujitsia paneconivajëto xaina, bajarapaneconivajëtota Dioso naneconitsiaexanaponatsi.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Bajaraxuacujinae jivi petëpaeyaexanaejamatabëcuenemi, jivi petëpaecujinae pejinavanapaenacuami ata yajava, Dioso xualia isotopucalia. Bajarapapuca jivi cotocaevi patëpaejava petëpaeyaexanaepuca.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Pamonae apo vënërubenae, pabaxutota vënërubena pamonae matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa, bajarapamonae peneliatsi bajarapapucalia.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.