Apocalipse 16
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARA
1 Icatsia jumetaniji templobojavaverena pinijijumeta pejumaitsijava. Siete paángelnëbejejavabelia jumaitsi mapacueniaje:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Nexata jane baja pona penamataxainaeángelnë. Pecaponaera epatajaraba iranëjavabereca. Nexata daxita pamonae piayainë pevënëitanetota itanerubatsi, daxita bajarapamonae bajarapaepatota bitso perabëtsabanareca. Nexata bitso aperabëtane bajarapamonae. Bajarapamonae bajarapapiayainë jumapecataeya pexanaenëtsijavabelia ata pematabacabëta penavajëcaevi.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Bajaraxuacujinae icatsia pecotocaeviángelnë pijacopapijira epatajaraba manuamenejavabereca. Manuamenemi nexata naexana bepetëpaenë pijanara. Daxita baja tëpa manuameneta pejinavanapaevimi.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Bajaraxuacujinae icatsia acueyabiángelnë pijacopapijira epatajaraba menianëjavabereca mera, iravetsina pepitsaparubenaejavanëjavabereca ata. Nexata daxita bajarapameranëmi naexana ëpijanaranë.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Bajaraxuacujinae jumetaniji mera pevetsiángelnë pejumaitsijava Diosojavabelia. Jumaitsi mapacueniaje:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Bajarapamonae bajayata beyejeba nijajivimi. Pamonae ata cavajunupaebapona, beyejeba. Bajaraxuata bajarapacuenia meranë pijanaranë naexanayaexaname penatsiapaenexa bajarapamonae, jai Diosojavabelia mera pevetsiángelnë.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Icatsia jumetaniji itsaángelnë altarjavaverena pejumaitsijava. Jumaitsi mapacueniaje:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Bajaraxuacujinae icatsia cuatroángelnë pijacopapijira epatajaraba. Epatajaraba matacabipijijuametojavabetsica. Nexata matacabipijijuameto pecotiata jivi bitso ayaicuenia tsajavatsi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Itsiata bajarapamonae apo copabi pibisiacuene pexanabiabijava. Apo najamatabëcuenepënëyorotsi Diosojavabelia. “Xamë bitso ayaijamatabëcuenenëmë,” apo jai ata cajena Diosojavabelia. Biji rajane Dioso, ponë caëjëpatsi daxitacuene pexanaenexa, bajaraponë caranata pibisiacuenia baracuaicuaijai.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Bajaraxuacujinae icatsia cincoángelnë pijacopapijira epatajaraba. Epatajaraba piayainë pijatronojavabereca. Piayainë jane baja pevetsinacuami aitaquiri tsanucae. Piayainë jane baja pijajivi bitso penavixaetaexae, navonosine.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Itsiata baitsi jane bajarapamonae apo copabi papibisiacuene exanavanapa. Apo najamatabëcuenepënëyorotsi Diosojavabelia. Biji rajane Dioso, ponë athëbëtatsia peecaenë, bajaraponë caranata bajarapamonae pibisiacuenia baracuaicuaijai. Bajarapacuenia bajarapamonae Dioso pibisiacuenia baracuaicuaijai penavixaetaexae, bitso peperabëtsabanaexaenua.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Bajaraxuacujinae icatsia seisángelnë pijacopapijira epatajaraba. Epatajaraba pinijimenexanetojavabetsica, Eufratesmenejavabetsica. Nexata Eufratesmenexaneto tsevajunua. Nexata bajarapacuenia namuto torucarenatsi iranë pevetsivi penicabinexa, penajetarubenaevi orientejavavetsina.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Bajaraxuacujinae taniji acueyabi padovathibeje. Bajarapadovathivi becuaitoxicuenia pitsapa. Itsanë pitsapa dragón pecuibovojotuatsina. Itsanë pitsapa piayainë pecuibovojotuatsina. Itsanë pitsapa peyamaxëitojorobiprofetanë pecuibovojotuatsina.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Bajarapadovathivi pinijicuene pexanaejava, exanapona. Pona baja pecaetuatsinexa daxitanacuanë pevetsivi. Bajarapadovathivi caetuatapona jivi vajabitsaë pebarëexanaenexa Diosojavabelia. Dioso piajamatabëcuenesaënë daxitanacuanë pevetsivi matatoxenetsia. Bajarapamatacabi Dioso exanaena daxita pacuenia tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bajaraxuacujinae jumetaniji Jesús pejumaitsijava: “Panenamuxunaevere. Itsajota apo panejamatabënajinaemë, bajarajota jemata patsianicajë. Pacuenia penacobetoxotsinë jemata bapata itsajota apo jamatabënajinaetsi, bajara itsinë tsane. Nexata pajivi jamatabëcueneaitavaya ponaponaena tanecopiapitsinexa, bajarapajivi barëya tsane. Pacuenia itsajavabelia peponaejivinexa, baxaniavaeta penaxatatsijava pecaponaenexa pejumasajinaeyaniva, bajara itsi tsane bajarapajivi. Nexata pamatacabi patsianicajë, apo aura tsane,” pejaijava Jesús, jumetaniji.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Nexata jane baja dovathi pijajivi caetuatatsi daxitanacuanë pevetsivi. Caetuatatsi caejavata penacaetuatsinexa. Itsajota nacaetuata daxitanacuanë pevetsivi hebreojumeta pevënë Armagedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Bajaraxuacujinae icatsia sieteángelnë pijacopapijira epatajaraba. Epatajaraba itaboxojavabetsia. Nexata athëbëtatsia templobo ënëtuatuajëta Dioso peecaetronojavaverena pinijijumeta jumaitsi:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Nexata jane baja binebinejai yamaxë. Pinijijovibo bitso najumeta. Yamaxë ata najumeta. Iranë ata najëaba pinijicuenia. Jivi pejinavanapaejavaveliacujinae mapanacuataje, caeto ata bajarapacuenia ira penajëabijava pinijicuenia apo tae.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Pinijitomaraxanetomi, Babilonia tomarami, acueyabi xuabeje natsanaeya othopa. Bajarapacuenia itsanacuanëpijitomaranëmi ata othopa irata. Dioso nexata najamatabënapita pinijitomaraxanetopijivimi, Babilonia tomarapijivimi. Ayaicuenia Dioso baraanaepana Babilonia tomarapijivimijavabelia pibisiacuene bitso pexanaexae. Bajaraxuata pinijicuenia Dioso naneconitsiaexana Babilonia tomarapijivimi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Itsa ira najëaba, daxitatunaetonëmi, daxitatsutonëmi ata, ajibi baja. Ira namatajëpa baja.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Athëbëvetsica othopaica jivijavabetsica bitso pecainejebimatarejetonë. Bajarapamatarejetonë xaina piarevejava cuarenta pakilobeje. Nexata mapanacuapijivi pibisiacuenia Dioso baracuaicuaijai. Tsipaji athëbëvetsica piothopaejava, bitso pecainejebimatarejetonë, bitso piayaicuene.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.