2 Pedro 3
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Tajamonae bitso patacaasivavi, copiaya baja cajena pacatoyaquinatsi itsabaxuto. Nexata icatsia mapabaxutoje cotocaevi pacatoyaquinatsi. Pacatoyaquinatsi bajarapabaxutobeje patacamuxujiobinexa nexata xaniavaetsia panenajamatabëxainaenexa.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Panajamatabënapire pacuenia Diosojumepaebivimi profetavi bajayata tajëvelia jumaitsi. Panajamatabënapirenua pacuenia baja cajena apóstolevi pacatsipaeba vajatuxanenë Cristo pelivaisi. Cristo, ponë papecacapanepaenënexa, copiaya tsipaeba apóstolevijavabelia. Nexata juya apóstolevi paxamëjavabelia pacatsipaeba.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Xaniavaetsia panamuxunaevere daxitacuenevecua paneyapëtaenexa mapacueneje. Nacua pecopiarucaevajënaeyotanexa, najetarubenaena itsamonae pecapocaponaevinexa pexaniajailivaisi. Bajarapamonae exanavanapaena pibisiacuene pacuenia pijacuata natojitsipa.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Bajarapamonae Cristo pepatsijavanexatsica apo pejumecovënëtsixae, najumequenetsiataeya saya jumaitsi tsane: “¿Jica Cristo icatsia pepatsijavanexatsica pacuenia baja Cristo tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi? Bajayata vajavajënaeyapijivimi, pamonae jumecovënëta Cristo pepatsijavanexatsica, vajënaeevetavanapa picani. Itsiata Cristo apo patsitsica. Nexata bajarapamonaemi belia baja tëpa Cristo patsinejevatsica. Daxitanacua abaxë itsiata tsitecanuca Dioso pexanaecujinae,” jai tsane saya bajarapamonae apo pejumecovënëtsixae Cristo pepatsijavanexatsica.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Bajarapacuenia jumaitsi tsane tsipaji bajarapamonae apo canaëjëtsi tsane pacuenia bajayata Dioso itoroba saya pijumeta itaboxo penaexanaenexa mapanacua yajavaje. Nexata mapairanexaje, manuamene tuatuajëatsina Dioso ira jumapitsapaeyaexanaina.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Bajayata pijinia mapanacuaje Dioso itsa bubutsiaexana, daxitajivi Dioso verebiaba merata.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Itsiata baitsi jane itaboxo, ira yajava, daxita xua tanetsi, Dioso pejamatabëcueneta abaxë xaniavaetsia tsitecanuca. Dioso abaxë xaniavaeta itsamatacabi isotota peveriapaenexa. Dioso isotota veriapaena mapanacuaje, itaboxo yajava, pamatacabi naneconitsiaexanaena daxita pijaneconi pexainaevi. Bajarapamatacabi Dioso naneconitsiaexanaena pibisiacuene pexanaevi. Dioso verebiabiana daxitacuene.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Tajamonae bitso patacaasivavi, pëtsa panacofënëtame mapacueneje. Vajatuxanenë saya tsitacaematacabitsi mil pavaibeje ata. Mil pavaibeje ata apo tsitabajayajebitsi. Betsitacaematacabi tsanucaetsi saya vajatuxanenë.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Itsamonae jamatabëcuenenavëxaniabiaya jamatabëjumaitsi: “Dioso bitso cuenenajemata pexanaenexa pacuenia najumecapanepaeya jumaitsi,” jamatabëjai. Vajatuxanenë raja apo cuenenajematsi. Xua raja vajatuxanenë bajayajebi becuenenajematsi, abaxë saya eveta jivi pejumecovënëtsinexatsi. Tsipaji vajatuxanenë apo jitsipae itsajivi ata pevecuanaxuabijavatsi. Vajatuxanenë raja jitsipa daxitajivi pecopabinexa pibisiacuene pexanabiabijava, penajamatabëcuenepënëyorotsinexa Diosojavabelia.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Vajatuxanenë baja cajena icatsia jemata patsianica. Pamatacabi jivi jamatejema jinavanapaena, jemata vajatuxanenë patsianica. Pacuenia penacobetoxotsinënexa jemata bapata, itsajota apo jamatabënajinaetsi, bajara pijinia itsi tsane vajatuxanenë. Jemata patsianica. Nexata jane baja bajarapamatacabita itaboxo copiarucaena. Ayaijume najumetsiana. Daxita athëbëpijicuene vereverecaena isotota. Mapanacuamije, daxita xua tanetsi mapanacuataje, yajavatajuena isotota.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Daxitacuene bajarapacuenia vereverecaena. ¡Bajaraxuata bitso xaniavaetsia bepajinavanapame Dioso papecatojitsipaecuenia!
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Bepacopiaevetavanapame vajatuxanenë pepatsijavanexatsica. Vajatuxanenë pijacuene bepatonacuenebavanapame bepijia pepatsinexatsica. Pamatacabita vajatuxanenë patsianica, itaboxo vereverecaena isotota. Daxita athëbëpijicuene veriajaviana isotocotiata.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Itsiata baitsi jane xuacujinae Dioso icatsia pejanaitaboxo, pejanairanua, exanaena pacuenia tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi. Nexata vaxaitsi evetavanapatsi vajataenexa pejanaitaboxo, pejanairanua. Itsamatacabi pejanairata daxitajivi ëpexaniacuene exanavanapaena, xua Dioso tojitsipatsi.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Tajamonae bitso patacaasivavi, pejanaitaboxo, pejanairanua, panetaenexa, panecopiaevetavanapaeepato xaniavaetsia pajinavanapaename. Nexata pamatacabi vajatuxanenë icatsia patsianica, pacasivabarëya tsane. Bajarapacuenia pacasivabarëya tsane itsa pacacaxitajarabiana jamatabëcuenexanepanaeya aneconibia panejinavanapaejavata.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Pacanaëjëre xua yabara abaxë vajatuxanenë apo patsitsica. Abaxë raja apo patsitsica daxitajivi apo pejumecovënëtsixae Dioso. Tsipaji daxitatsi vajatuxanenë jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia. Pacuenia daxitatsi vajatuxanenë jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia, bajaraxua vajaasivanë, vajabananë Pablo, peyapëtaenexa Dioso yavenonatsi. Nexata Pablo peyaquinaebaxutonëta, pacatoyaquina pacuenia vajatuxanenë daxitatsi jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Pablo baja cajena peyaquinaebaxutonëta, pacatoyaquina pacuenia vajatuxanenë daxitatsi jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia. Pablo peyaquinaelivaisianë, itsalivaisi ayapëbeje tsabiabi vajajumeyapëtaenexa xua yabara Pablo yaquina. Nexata palivaisi apo jumeyapëtaetsi, apo yapëtaetsi pajamatabëcuenelivaisi xaina. Nexata pamonae xaniavaetsia apo jumeyapëtae Pablo peyaquinaelivaisianë, juya tsipaebabiaba itsamonaejavabelia apo jumeyapëtae ata. Pamonae ata caejamatabëcuene apo xainae Dioso pejumecovënëtsijava, juya itsamonaejavabelia tsipaebabiaba Pablo peyaquinaelivaisianë. Nexata bajarapamonae itsamonaejavabelia itsa tsipaebabiaba, Pablo peyaquinaelivaisianë mataropotsia saicayacuenia tsipaebabiaba. Bajarapacuenia itsabaxutonëta ata, perubenaelivaisianë ata, bajarapamonae saicayacuenia mataropotsia tsipaebabiaba. Bajarapamonae itsamonaejavabelia itsa tsipaebabiaba, apo tsipaebabiabi pacuenia Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi. Saicayacuenia saya tsipaebabiaba. Nexata bajarapamonae pijacuata naneconita Diosojavabelia. Nexata Dioso verebiabianatsi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Tajamonae bitso patacaasivavi, paxamë baja cajena tajëvelia payapëtaneme bajaraxua yabara. Bajaraxuata panayajivitaema pibisiacuene pexanaevi penajumetsënëtsilivaisi papecatsipaebiyaniva. Tsipaji papecatsipaebilivaisita, pacajopaeyaexanaejitsipa Dioso panejumecovënëtsijavavecua.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Pacatojitsipatsi paneajamatabëcuenesaë tsavanapaenexa Dioso panejumecovënëtsijava Jesucristo papecaitaxutotsoniataexae. Panevajënaeyabelia payapëtaeponarenua vajatuxanenë Jesucristo, ponë pacacapanepaejitsia pibisiacuene paneexanaeneconivecua. Jesucristojavabelia daxitajivi jumai tsabiabi tsane: “¡Xamë Jesucristomë, bitso cajena ayaijamatabëcuenenëmë!” jai tsabiabi tsane daxitamatacabijavabelianexa. Bajara itsi tsane.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.