2 Pedro 3

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tajamonae bitso patacaasivavi, copiaya baja cajena pacatoyaquinatsi itsabaxuto. Nexata icatsia mapabaxutoje cotocaevi pacatoyaquinatsi. Pacatoyaquinatsi bajarapabaxutobeje patacamuxujiobinexa nexata xaniavaetsia panenajamatabëxainaenexa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Panajamatabënapire pacuenia Diosojumepaebivimi profetavi bajayata tajëvelia jumaitsi. Panajamatabënapirenua pacuenia baja cajena apóstolevi pacatsipaeba vajatuxanenë Cristo pelivaisi. Cristo, ponë papecacapanepaenënexa, copiaya tsipaeba apóstolevijavabelia. Nexata juya apóstolevi paxamëjavabelia pacatsipaeba.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Xaniavaetsia panamuxunaevere daxitacuenevecua paneyapëtaenexa mapacueneje. Nacua pecopiarucaevajënaeyotanexa, najetarubenaena itsamonae pecapocaponaevinexa pexaniajailivaisi. Bajarapamonae exanavanapaena pibisiacuene pacuenia pijacuata natojitsipa.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Bajarapamonae Cristo pepatsijavanexatsica apo pejumecovënëtsixae, najumequenetsiataeya saya jumaitsi tsane: “¿Jica Cristo icatsia pepatsijavanexatsica pacuenia baja Cristo tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi? Bajayata vajavajënaeyapijivimi, pamonae jumecovënëta Cristo pepatsijavanexatsica, vajënaeevetavanapa picani. Itsiata Cristo apo patsitsica. Nexata bajarapamonaemi belia baja tëpa Cristo patsinejevatsica. Daxitanacua abaxë itsiata tsitecanuca Dioso pexanaecujinae,” jai tsane saya bajarapamonae apo pejumecovënëtsixae Cristo pepatsijavanexatsica.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Bajarapacuenia jumaitsi tsane tsipaji bajarapamonae apo canaëjëtsi tsane pacuenia bajayata Dioso itoroba saya pijumeta itaboxo penaexanaenexa mapanacua yajavaje. Nexata mapairanexaje, manuamene tuatuajëatsina Dioso ira jumapitsapaeyaexanaina.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Bajayata pijinia mapanacuaje Dioso itsa bubutsiaexana, daxitajivi Dioso verebiaba merata.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Itsiata baitsi jane itaboxo, ira yajava, daxita xua tanetsi, Dioso pejamatabëcueneta abaxë xaniavaetsia tsitecanuca. Dioso abaxë xaniavaeta itsamatacabi isotota peveriapaenexa. Dioso isotota veriapaena mapanacuaje, itaboxo yajava, pamatacabi naneconitsiaexanaena daxita pijaneconi pexainaevi. Bajarapamatacabi Dioso naneconitsiaexanaena pibisiacuene pexanaevi. Dioso verebiabiana daxitacuene.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Tajamonae bitso patacaasivavi, pëtsa panacofënëtame mapacueneje. Vajatuxanenë saya tsitacaematacabitsi mil pavaibeje ata. Mil pavaibeje ata apo tsitabajayajebitsi. Betsitacaematacabi tsanucaetsi saya vajatuxanenë.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Itsamonae jamatabëcuenenavëxaniabiaya jamatabëjumaitsi: “Dioso bitso cuenenajemata pexanaenexa pacuenia najumecapanepaeya jumaitsi,” jamatabëjai. Vajatuxanenë raja apo cuenenajematsi. Xua raja vajatuxanenë bajayajebi becuenenajematsi, abaxë saya eveta jivi pejumecovënëtsinexatsi. Tsipaji vajatuxanenë apo jitsipae itsajivi ata pevecuanaxuabijavatsi. Vajatuxanenë raja jitsipa daxitajivi pecopabinexa pibisiacuene pexanabiabijava, penajamatabëcuenepënëyorotsinexa Diosojavabelia.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Vajatuxanenë baja cajena icatsia jemata patsianica. Pamatacabi jivi jamatejema jinavanapaena, jemata vajatuxanenë patsianica. Pacuenia penacobetoxotsinënexa jemata bapata, itsajota apo jamatabënajinaetsi, bajara pijinia itsi tsane vajatuxanenë. Jemata patsianica. Nexata jane baja bajarapamatacabita itaboxo copiarucaena. Ayaijume najumetsiana. Daxita athëbëpijicuene vereverecaena isotota. Mapanacuamije, daxita xua tanetsi mapanacuataje, yajavatajuena isotota.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Daxitacuene bajarapacuenia vereverecaena. ¡Bajaraxuata bitso xaniavaetsia bepajinavanapame Dioso papecatojitsipaecuenia!
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Bepacopiaevetavanapame vajatuxanenë pepatsijavanexatsica. Vajatuxanenë pijacuene bepatonacuenebavanapame bepijia pepatsinexatsica. Pamatacabita vajatuxanenë patsianica, itaboxo vereverecaena isotota. Daxita athëbëpijicuene veriajaviana isotocotiata.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Itsiata baitsi jane xuacujinae Dioso icatsia pejanaitaboxo, pejanairanua, exanaena pacuenia tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi. Nexata vaxaitsi evetavanapatsi vajataenexa pejanaitaboxo, pejanairanua. Itsamatacabi pejanairata daxitajivi ëpexaniacuene exanavanapaena, xua Dioso tojitsipatsi.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Tajamonae bitso patacaasivavi, pejanaitaboxo, pejanairanua, panetaenexa, panecopiaevetavanapaeepato xaniavaetsia pajinavanapaename. Nexata pamatacabi vajatuxanenë icatsia patsianica, pacasivabarëya tsane. Bajarapacuenia pacasivabarëya tsane itsa pacacaxitajarabiana jamatabëcuenexanepanaeya aneconibia panejinavanapaejavata.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Pacanaëjëre xua yabara abaxë vajatuxanenë apo patsitsica. Abaxë raja apo patsitsica daxitajivi apo pejumecovënëtsixae Dioso. Tsipaji daxitatsi vajatuxanenë jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia. Pacuenia daxitatsi vajatuxanenë jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia, bajaraxua vajaasivanë, vajabananë Pablo, peyapëtaenexa Dioso yavenonatsi. Nexata Pablo peyaquinaebaxutonëta, pacatoyaquina pacuenia vajatuxanenë daxitatsi jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Pablo baja cajena peyaquinaebaxutonëta, pacatoyaquina pacuenia vajatuxanenë daxitatsi jamatabënacacapanepa pijanacuayabetsia. Pablo peyaquinaelivaisianë, itsalivaisi ayapëbeje tsabiabi vajajumeyapëtaenexa xua yabara Pablo yaquina. Nexata palivaisi apo jumeyapëtaetsi, apo yapëtaetsi pajamatabëcuenelivaisi xaina. Nexata pamonae xaniavaetsia apo jumeyapëtae Pablo peyaquinaelivaisianë, juya tsipaebabiaba itsamonaejavabelia apo jumeyapëtae ata. Pamonae ata caejamatabëcuene apo xainae Dioso pejumecovënëtsijava, juya itsamonaejavabelia tsipaebabiaba Pablo peyaquinaelivaisianë. Nexata bajarapamonae itsamonaejavabelia itsa tsipaebabiaba, Pablo peyaquinaelivaisianë mataropotsia saicayacuenia tsipaebabiaba. Bajarapacuenia itsabaxutonëta ata, perubenaelivaisianë ata, bajarapamonae saicayacuenia mataropotsia tsipaebabiaba. Bajarapamonae itsamonaejavabelia itsa tsipaebabiaba, apo tsipaebabiabi pacuenia Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi. Saicayacuenia saya tsipaebabiaba. Nexata bajarapamonae pijacuata naneconita Diosojavabelia. Nexata Dioso verebiabianatsi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tajamonae bitso patacaasivavi, paxamë baja cajena tajëvelia payapëtaneme bajaraxua yabara. Bajaraxuata panayajivitaema pibisiacuene pexanaevi penajumetsënëtsilivaisi papecatsipaebiyaniva. Tsipaji papecatsipaebilivaisita, pacajopaeyaexanaejitsipa Dioso panejumecovënëtsijavavecua.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Pacatojitsipatsi paneajamatabëcuenesaë tsavanapaenexa Dioso panejumecovënëtsijava Jesucristo papecaitaxutotsoniataexae. Panevajënaeyabelia payapëtaeponarenua vajatuxanenë Jesucristo, ponë pacacapanepaejitsia pibisiacuene paneexanaeneconivecua. Jesucristojavabelia daxitajivi jumai tsabiabi tsane: “¡Xamë Jesucristomë, bitso cajena ayaijamatabëcuenenëmë!” jai tsabiabi tsane daxitamatacabijavabelianexa. Bajara itsi tsane.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.