1 Tessalonicenses 4

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tajamonae, nexata pinijicuenia pacamuxujiobatsi. Vajatuxanenë Jesús pejamatabëcueneta pacaitorobatsi xaniavaetsia panejinavanapaenexa. Pacatsipaebatsi rabaja cajena pacuenia pajinavanapaejitsiamë Dioso papecasivajamatabëcuenebarëyanexa. Bajarapacuenia panevajënaeyabelia xaniavaetsia pajinavanapare daxitamatacabijavabelianexa.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Payapëtanemenua baja cajena palivaisi vajatuxanenë Jesús pejamatabëcueneta pacaitorobatsi panejumecovënëtsinexa.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dioso raja jitsipa xaniavaetsia panetojinavanapaenexa ëponënexa. Dioso raja pacatojitsipa panecopabinexa pibisiacuene panevitota paneexanaejava.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Dioso raja pacatojitsipa pacaenëmë canacujitsia paneyapëtaenexa mapacueneje. Petiriva itsa papitame panijavanexa, xaniavaetsia paevere. Payaiyataemanua.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Pëtsa petiriva papitame pibisiacuene saya panevitota paneexanaenexa bajarapovajavabelia pacuenia Dioso apo pejumecovënëtsivi baexana.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Dioso cajena apo jitsipae itsanë ata pevitota pibisiacuene pexanaenexa itsanë pijavajavabelia. Vajatuxanenë cajena pinijicuenia naneconitsiaexanaena daxita pamonae exana bajarapacuene. Bajarapacuene yabara imata baja cajena pacatsipaebatsi pamatacabi abaxë pajinavanapajë paxamëjavata.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Dioso baja cajena nacajunata ëpexaniacuene vajaexanavanapaenexa. Dioso apo nacajunatsi pibisiacuene vajaexanavanapaenexa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Itsamonae apo panejumecovënëtsi patatsipaebilivaisi. Bajarapamonae itsa apo panejumecovënëtsi paxanë, apo jumecovënëtsi Dioso, ponë nacarajuta Espíritu Santo.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Paxamë rabaja namataenetsia panaasivamë tsavanapae itsamonae Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Dioso baja cajena pacayapëtaeyaexana bajarapacuenia panenasivanexa. Bajaraxuata apo namatavenonaenë baja patacatoyaquinaenexa patacayapëtaeyaexanaenexa bajarapacuene. Tsipaji baja payapëtaneme.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Xaniajai rabaja. Pasivamë tsavanapae daxita vajamonae, Macedonia nacuajava pejinavanapaevi. Itsiata icatsia pacaitorobatsi namataenetsia bitsoyo orijibia panenasivanexa.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Pacuenia baja cajena copiaya pacaitorobatsi, bajarapacuenia jamatabëcuenexanepanaeya pajinavanapare. Ëpanijacuene saya paexanare panejamatabëitonotsiyaniva itsamonaejavabelia. Panijacuata panatonacuenebare bajarapacuenia panenaevetavanapaenexa.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Bajarapacuenia nexata Dioso apo pejumecovënëtsivi pacayaiyataena. Nexata apo pacatosaicae tsane itsacuenejavayo ata panenamatavenonaejava.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Tajamonae, pacatojitsipatsi xaniavaetsia paneyapëtaenexa pacuenia itsamatacabi itsijitsia Dioso pepua pejumecovënëtsivi petëpaevi. Pacatsipaebatsi baja cajena bitso panenajamatabëxainaeyaniva itsa pacavecuatëpa itsajiviyo. Pacatsipaebatsi baja cajena bitso panenajamatabëxainaeyaniva, pacuenia bitso banajamatabëxaina Dioso apo pejumecovënëtsivi itsa vecuatëpatsi itsajiviyo. Bajarapamonae jamatabëcuenenavëxaniabiaya bajumaitsi: “Petëpaevi rabaja peponaxuabi,” bajai Dioso apo pejumecovënëtsivi.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Vaxaitsi baja cajena jumecovënëtatsi Jesús vajanacasivatëpaejava. Jesús vajanacasivatëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi petëpaejavavecua. Dioso icatsia itsamatacabi asaëyaexanaena daxita pamonae Dioso pepua pejumecovënëtsivi petëpaevimi. Bajarapalivaisi vaxaitsi baja jumecovënëtatsi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Palivaisi pepo petuxanenë Jesús netsipaeba, bajarapalivaisi pacatsipaebijitsiatsi. Vaxaitsi abaxë mapanacuata vajaasaëtsavanapaevi pamatacabi pepo petuxanenë Jesús icatsia patsianica. Vaxaitsi athëbëabetsia apo namataxainaetsitsia tsane. Petëpaevimi rajane copiaya namataxainaenia.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Angelevi penamatacaitorobinë vavajai tsaxuabi tsane. Dioso pijatrompeta najumetsiana. Pepo petuxanenë jane baja pijacuata patsianica athëbëvetsica. Nexata pamonae Cristo pepua pejumecovënëtsivi tëpa, bajarapamonae asaëyaexanaenatsi petëpaejavamivecua.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Bajaraxuacujinae vaxaitsi, abaxë mapanacuata vajaasaëtsavanapaevi bajarapamatacabita, itarërëbotatsia nacacaetuatsiania petëpaevimi yajava. Caxitajarabianatsi jane baja athëbëtatsia pepo petuxanenë Jesús. Nexata jane baja daxitamatacabijavabelianexa yajavajinavanapaenatsi bajaraponë.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Bajaraxuata panajamatabëcuenesaëtavanapare mapalivaisitaje.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.