1 Tessalonicenses 4

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tajamonae, nexata pinijicuenia pacamuxujiobatsi. Vajatuxanenë Jesús pejamatabëcueneta pacaitorobatsi xaniavaetsia panejinavanapaenexa. Pacatsipaebatsi rabaja cajena pacuenia pajinavanapaejitsiamë Dioso papecasivajamatabëcuenebarëyanexa. Bajarapacuenia panevajënaeyabelia xaniavaetsia pajinavanapare daxitamatacabijavabelianexa.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Payapëtanemenua baja cajena palivaisi vajatuxanenë Jesús pejamatabëcueneta pacaitorobatsi panejumecovënëtsinexa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dioso raja jitsipa xaniavaetsia panetojinavanapaenexa ëponënexa. Dioso raja pacatojitsipa panecopabinexa pibisiacuene panevitota paneexanaejava.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Dioso raja pacatojitsipa pacaenëmë canacujitsia paneyapëtaenexa mapacueneje. Petiriva itsa papitame panijavanexa, xaniavaetsia paevere. Payaiyataemanua.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Pëtsa petiriva papitame pibisiacuene saya panevitota paneexanaenexa bajarapovajavabelia pacuenia Dioso apo pejumecovënëtsivi baexana.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Dioso cajena apo jitsipae itsanë ata pevitota pibisiacuene pexanaenexa itsanë pijavajavabelia. Vajatuxanenë cajena pinijicuenia naneconitsiaexanaena daxita pamonae exana bajarapacuene. Bajarapacuene yabara imata baja cajena pacatsipaebatsi pamatacabi abaxë pajinavanapajë paxamëjavata.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Dioso baja cajena nacajunata ëpexaniacuene vajaexanavanapaenexa. Dioso apo nacajunatsi pibisiacuene vajaexanavanapaenexa.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Itsamonae apo panejumecovënëtsi patatsipaebilivaisi. Bajarapamonae itsa apo panejumecovënëtsi paxanë, apo jumecovënëtsi Dioso, ponë nacarajuta Espíritu Santo.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Paxamë rabaja namataenetsia panaasivamë tsavanapae itsamonae Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Dioso baja cajena pacayapëtaeyaexana bajarapacuenia panenasivanexa. Bajaraxuata apo namatavenonaenë baja patacatoyaquinaenexa patacayapëtaeyaexanaenexa bajarapacuene. Tsipaji baja payapëtaneme.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Xaniajai rabaja. Pasivamë tsavanapae daxita vajamonae, Macedonia nacuajava pejinavanapaevi. Itsiata icatsia pacaitorobatsi namataenetsia bitsoyo orijibia panenasivanexa.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Pacuenia baja cajena copiaya pacaitorobatsi, bajarapacuenia jamatabëcuenexanepanaeya pajinavanapare. Ëpanijacuene saya paexanare panejamatabëitonotsiyaniva itsamonaejavabelia. Panijacuata panatonacuenebare bajarapacuenia panenaevetavanapaenexa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Bajarapacuenia nexata Dioso apo pejumecovënëtsivi pacayaiyataena. Nexata apo pacatosaicae tsane itsacuenejavayo ata panenamatavenonaejava.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Tajamonae, pacatojitsipatsi xaniavaetsia paneyapëtaenexa pacuenia itsamatacabi itsijitsia Dioso pepua pejumecovënëtsivi petëpaevi. Pacatsipaebatsi baja cajena bitso panenajamatabëxainaeyaniva itsa pacavecuatëpa itsajiviyo. Pacatsipaebatsi baja cajena bitso panenajamatabëxainaeyaniva, pacuenia bitso banajamatabëxaina Dioso apo pejumecovënëtsivi itsa vecuatëpatsi itsajiviyo. Bajarapamonae jamatabëcuenenavëxaniabiaya bajumaitsi: “Petëpaevi rabaja peponaxuabi,” bajai Dioso apo pejumecovënëtsivi.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Vaxaitsi baja cajena jumecovënëtatsi Jesús vajanacasivatëpaejava. Jesús vajanacasivatëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi petëpaejavavecua. Dioso icatsia itsamatacabi asaëyaexanaena daxita pamonae Dioso pepua pejumecovënëtsivi petëpaevimi. Bajarapalivaisi vaxaitsi baja jumecovënëtatsi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Palivaisi pepo petuxanenë Jesús netsipaeba, bajarapalivaisi pacatsipaebijitsiatsi. Vaxaitsi abaxë mapanacuata vajaasaëtsavanapaevi pamatacabi pepo petuxanenë Jesús icatsia patsianica. Vaxaitsi athëbëabetsia apo namataxainaetsitsia tsane. Petëpaevimi rajane copiaya namataxainaenia.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Angelevi penamatacaitorobinë vavajai tsaxuabi tsane. Dioso pijatrompeta najumetsiana. Pepo petuxanenë jane baja pijacuata patsianica athëbëvetsica. Nexata pamonae Cristo pepua pejumecovënëtsivi tëpa, bajarapamonae asaëyaexanaenatsi petëpaejavamivecua.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Bajaraxuacujinae vaxaitsi, abaxë mapanacuata vajaasaëtsavanapaevi bajarapamatacabita, itarërëbotatsia nacacaetuatsiania petëpaevimi yajava. Caxitajarabianatsi jane baja athëbëtatsia pepo petuxanenë Jesús. Nexata jane baja daxitamatacabijavabelianexa yajavajinavanapaenatsi bajaraponë.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Bajaraxuata panajamatabëcuenesaëtavanapare mapalivaisitaje.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.