1 Timóteo 5
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI
1 Pëtsa asaëya muxujiobame pamonae nevajënaeyapijivi. Biji xaniavaetsia yaiyataeya beaxacuenia muxujiobare. Necovëpijivi pijinia benejuyapijivicuenia muxujiobare.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Petiriavi ata nevajënaeyapijivi beenacuenia muxujiobare. Necovëpijivaxi pijinia benejuyapijivaxicuenia muxujiobare. Ëpexaniajamatabëcuenia taema bajarapovaxi itsajamatabëcuene bëpënëa nejamatabëëthëtota sivanajamatabëxainaenejevamë.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pamona pevecuatëpaevatsi, Dioso pejumecovënëtsiva, yaiyataeya yavenonare itsa bitso bejiobi.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Itsiata baitsi jane pamona pevecuatëpaevatsi, itsa xaina pexi, pemomoxi ata, bajarapamonae xanepana pevetsinexatsi. Bajarapamonae xanepana peyavenonaenexa pijamonae. Bajarapamonae juya beveta paxa, pena ata, pamo ata, pacue ata, pamonae vitsatatsi. Bajarapacuenia itsa exana, exana pexaniacuene. Nexata Dioso barëyataenatsi.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Pamona pevecuatëpaevatsi, Dioso pejumecovënëtsiva, itsa apo xainae itsajivi ata pevetsinexatsi, bajarapova najamatabëcuenecopataponaponae Diosojavabelia peyavenonaenexatsi. Navajëtabiabi Diosojavabelia matacabita, meravi ata.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Itsiata baitsi jane pamona pevecuatëpaevatsi pejitsipaecuenia pibisiacuene itsa exanaponapona, Dioso tanetsi bepetëpaeva, abaxë asaë tsaponaponae ata.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Bajarapacuenia itorobare Dioso pejumecovënëtsivi pijamonae peyavenonaenexa itsa bitso bejiobi. Nexata pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi, toacuenebi tsanetsi pebaracuaicuaijaijavatsi bajaraxua yabara.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Dioso pejumecovënëtsivi, pijamonae beveta. Pajivi apo itaxutotsoniatae pevetsinexa pepo pijamonae ata, bajarapajivi apo exanae pacuenia Dioso itorobatsi. Nexata pijamonae itsa apo evetsi, bajarapajivi bitso pibisiacuene exana Dioso apo pejumecovënëtsijivi matatoxenetsia.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Petiriva sesenta pavaibeje pexainaeva, caeto penacojiobicujinae pamona pevecuatëpaevatsi, xanepana pevënëyaquinarutsinexatsi pamona pevecuatëpaevitsi pevënëyaquinarubibaxutota. Nexata daxita Dioso pejumecovënëtsivi peyavenonabiabinexatsi.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Pova pamona pevecuatëpaevatsi itsa cueneyapëtanetsi pexaniacuene pexanaejava, bajarapova xanepana pevënëyaquinarutsinexatsi pamona pevecuatëpaevitsi pevënëyaquinarubibaxutota. Mabaitsi pacuene pexanaeva xanepana pevënëyaquinarutsinexatsije. Pexi xaniavaetsia pevitsatsiva. Jivi ata itsa sivaxainatsi, xaniavaetsia pijabota pecopiapitsiva. Ajamatabëcuenecovëbia Dioso pejumecovënëtsivi peyavenonaeva. Peyavenonaevanua itsamonae itsa bejiobiaexanatsi Dioso pejumecovënëtsijava yabara. Daxita xua pexaniacuene, pexanaeva, xanepana pevënëyaquinarutsinexatsi pamona pevecuatëpaevitsi pevënëyaquinarubibaxutota.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Itsiata baitsi jane pova abaxë sesenta pavaibeje apo pexainaeva, pëtsa vënëyaquinarutame nevënëyaquinarubibaxutota peyavenonaenexatsi daxita Dioso pejumecovënëtsivi. Tsipaji bajarapova itsa jitsipa pexanaenexa pacuenia natojitsipa, copatsipa Cristo pejumecovënëtsijavami. Nexata icatsia nacojiobijitsipa.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nexata pijaneconi xainaejitsipa Diosojavabelia. Tsipaji copatsipa Cristojavabelia penajamatabëcuenecopatsijavami: “Capanepaeya baja jumecovënëtajë Cristo,” jai ata.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Pematatsënëa bajarapova sivaxainarutsipa itsa bonëjava. Afaetabinua tsipae. Pematatsënëa baracuaicuaijai tsabiabi tsipae itsamonae. Jamatabëitonotabiabijitsipa itsamonae. Xuaxi yabara ata apo becuaicuaijaitsi, cuaicuaijai tsabiabi tsipae.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Bajaraxuata pamona pevecuatëpaevatsi, pova abaxë bitso apo perujuva, jitsipajë icatsia penacojiobijava pexi pexainaenexa, pijabo ata xaniavaetsia pevetsinexa. Nexata bajarapacuenia vajanacacueneitoyavi ata toacuenebi tsanetsi pebaracuaicuaijaijavatsi bajarapitsiva.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Bajarapacuenia jumaitsinë tsipaji baja itsamonae pamonajivi pevecuatëpaevitsi copaba baja Cristo pejumecovënëtsijavami. Nexata pacuenia dovathi itorobatsi, exanavanapa.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Dioso pejumecovënëtsivi, pebijivi, petiriavi ata, itsa pijamonaeyajuvënëva pamona vecuatëpatsi, nexata bajarapamonae bitaxutotsoniatane bajarapova. Bajarapacuenia nexata apo namatavenonae tsane peyavenonaenexatsi daxita Dioso pejumecovënëtsivi. Tsipaji baja pijamonae evetatsi. Nexata Dioso pejumecovënëtsivi caëjëpaejitsiatsi peyavenonaenexa pamonae bitso bepejiobivi, pamona pevecuatëpaevitsi pijamonae petoajibivitsi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ancianovi, pamonae xaniavaetsia evetabiaba Dioso pejumecovënëtsivi, bajarapamonae xaniavaetsia bematamotatsi. Beyaiyatanetsinua. Ancianovi, pamonae Dioso pitorobilivaisi bitso tsipaeba, bitso cujarubanua, bajarapamonae xaniavaetsia bematamotatsi.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi pacuenia bueyu copatatsi pexaejava pexaenexa penacuenebijavata. Jumaitsi mapacueniaje: “Pabueyu canacuenebame trigoxu pecatotanabataxuabinexa, pëtsa pumuxatatame nepumuxatatabiabijavata. Pëtsa pumuxatatame trigoxu pexaenexa pecatotanabataxuabijavata,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota. Itsalivaisita pijinia Dioso pejumelivaisibaxutota xaniavaetsia pematamotsijavanexa yabara jumaitsi mapacueniaje: “Penacuenebinë bematamotatsi,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota. Bajaraxuata bematamotatsi ancianovi Dioso pejamatabëcueneta bitso penacuenebivi.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Pëtsa jumexaniataneme caejivi pepaebijava ancianonë pibisiacuene pexanaejava yabara. Matapania anijajivibeje, acueyabi pajivibeje ata, petaevitsi catsipaebiana, jumecovënëtsianame.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Nexata xaniajai ancianovi pibisiacuene itsa exanapona, itavere daxita Dioso pejumecovënëtsivi pitabarata. Nexata pijinia itsamonae ancianovi itsa cacuenetane nitavetsijava pibisiacuene pexanaevi, cujunaviana pibisiacuene pexanaejava.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Dioso pitabarata, vajatuxanenë Jesucristo ata pitabarata, Dioso pijaángelevi ata pitabarata, xanë jamatabëcuenereviaya caitorobatsi pacuenia caitorobatsi nexanaponaponaenexa. Daxita ancianovi, pibisiacuene pexanaevi, najëpaeya itavetsianame. Ponë ancianonë, bitso pecayapëtaenë, pibisiacuene itsa exana, pëtsa sivaajumeuramë nitavetsinexa pibisiacuene pexanaejava.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Pëtsa itsanë ata bepijia exaname ancianonënexa. Tsipaji ponë bepijia ancianonënexa exanaejitsipame, bepijia pibisiacuene itsa exana, nexata itsamonae cataejitsipa pibisiacuene pexanaevi benejamatabëcueneyavenonaenë. Daxita pibisiacuenevecua, xaniavaetsia naevetsiaya ponaponare.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Xamë raja ajamatabëepatanemë tsabiabi. Nexata pëtsa apaeyabiabame ëpitaranae. Tsiquirijavayo vinorayo, pitaranae yajava, apaeyabiabianame.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Itsamonae pibisiacuene itsa exana, bananeconitsiaexanatsi daxitajivi pepuacueneyapëtaetsi. Itsamonae pijinia pibisiacuene exanae ata, bepijia apo cueneyapëtaetsi. Bexëa matapania xaniavaetsia vënëlivaisinaitajëta pibisiacuene pexanaejava.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Bajara pijinia itsi itsamonae pexaniacuene itsa exana. Pexaniacuene itsa exana, daxitajivi cuenetanetsi pexaniacuene pexanaejava. Itsajavata pexaniacuene exanae ata, jivi apo cuenetaetsi. Itsiata baitsi jane bajarapajivi pexaniacuene itsa exana, acuenebi navënëmatayatsia peponaponaejava. Nexata bexëajavabelia daxitajivi vënëlivaisitanetsi pexaniacuene pexanaejava.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.