1 Pedro 5
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI
1 Aeconoxae ancianovi papecayajavajinavanapaevi, muxujiobijitsianë. Xanë ata rabaja ancianonënë. Pacuenia itsi bajarapaancianovi, xanë ata rabaja itsinë. Taniji pacuenia Cristo cruzata bejiobiaexanatsi. Pamatacabi icatsia Cristo patsianica, daxitatsi, Cristo pijajivitsi, nacabarëevetsiana xua Cristo evetsiana.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Pacuenia oveja pevetsivi xaniavaetsia baevetavanapa, bajara pijinia pacuenia paxamë ata xaniavaetsia paevetavanapare Dioso pejumecovënëtsivi, pamonae Dioso pacatocopata panetoevetsinexa. Jamatabëcuenebarëyaya Dioso pejitsipaecuenia patoevetavanapare Dioso pejumecovënëtsivi. Pëtsa pajamatabëjumaitsimë: “Apo jitsipae atanë tatoevetsinexa Dioso pejumecovënëtsivi, itsiata toevetsianajë. Tsipaji Dioso netojitsipa tatoevetsinexa,” pajamatabëjamë pëtsa. Pëtsa pajamatabëjumaitsimënua: “Tanematamotsinexa toevetsianajë,” pajamatabëjamë pëtsa. Paxamë panejamatabëëthëtojavavetsina panejitsipaexae Dioso pejumecovënëtsivi panetoevetsinexa, patoevetavanapare.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Pamonae Dioso pacatocopata panetoevetsinexa, bajarapamonae pëtsa bepapijatuxanevimë panataneme saya jema paneitorobabiabinexa. Biji rajane xaniavaetsia patsitajinavanapare pacuenia patojitsipame bajarapamonae pejinavanapaenexa.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Nexata pamatacabi icatsia Cristo patsianica, ponë jane baja pepo vajanacaevetsinënexa, nacarajutsiana pinijicuene. Xua Cristo nacarajutsiana, apo vereverecae tsane daxita matacabijavabelianexa.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Paxamë papevëjëavimë, pacuenia ancianovi pacaitoroba, pajumecovënëtabiabare. Pacaejivimë canacujitsia namataenetsia panayavenonabiabianame beveliajamatabëcuenevi nataeya. Bajarapacuenia panataema tsipaji raja Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje:
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Nexata saya paxamë beveliajamatabëcuenevi panataema ayaijamatabëcuenenë Dioso pitabarata. Nexata Dioso pecaëjëtsimatacabita, paayaijamatabëcuenevimë pacaexanaena.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Dioso papecaasivaxae, pacaevetaponapona. Bajaraxuata daxita panejamatabëcuenebëjaijava, pacopare. Pavajëre Diosojavabelia papecayavenonaenexa.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Nayajivitaeyanua pajinavanapare panijavajabitsaënë, dovathi, papecayamaxëitojorobiyaniva. Pacuenia nevëthë itsa piajani, jaitaponapona pexaeyabuatsinënexa, bajarajamatabëcueneitsi dovathi papecayamaxëitojorobinexa.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Paepatota dovathi jamatabëpacayamaxëitojoroba panecopabinexa Jesús pelivaisi panejumecovënëtsijava, bajarapaepatota pajamatabëcuenesaëmëre Jesús pelivaisi panejumecovënëtsijava. Diosojavabelia najamatabëcuenecopatsiaya dovathi panayajiviitavere. Itsamonae itsa pacabejiobiaexana dovathi pejamatabëcueneta, panajamatabënapire pacuenia itsamonae ata, Dioso pejumecovënëtsivi, daxitanacuanëjava dovathi pejamatabëcueneta bejiobiaexanaponatsi.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Itsiata baitsi jane saya caeepatoyo Dioso pacacopatsiana papecabejiobiaexanaenexa. Bajaraxuacujinae Dioso pacajamatabëcueneasaëyaexanaena. Bajaraponë Dioso vajanacayavenonaenë daxitacuenejavabelia. Nacajunatanua Jesucristo yajava athëbëtatsia vajanacayajavaecaenexa, penivenivenaenacuatatsia, daxitamatacabijavabelianexa.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Dioso baja cajena daxitacuene pevetsinë daxitamatacabijavabelianexa. Bajara itsi tsane.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Silvano betajuyapijinë taniji bajaraponë ata Dioso pejumecovënëtsixae. Silvano yaquinaeyaexanajë palivaisi pacatoitorobijitsiatsilia. Bajaraponë ponaejitsia baja paxamëjavabelia. Nexata pacatoyaquinatsi mapabaxutoje patacajamatabëcuene asaëyaexanaenexa. Dioso vajanacayavenonabiabixae, yapëtanetsi baja xaniajai pepacuene Dioso vajanacaasivacuene. Bajaraxuata pacabejiobiaexanabiabi ata, pajamatabëcuenesaëmëre tsavanapae paneyapëtaexae baja bajarapacuene.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Dioso pejumecovënëtsivi, Babilonia tomarapijivi, pacajamatabënajina. Pacuenia paxamë Dioso pacaitapeta papijajivinexamë, bajara pijinia pacuenia bajarapamonae ata Dioso itapetatsi pijajivinexa. Marcos, ponë betaxënatocuenia tataenë, bajaraponë ata pacajamatabënajina.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Namataenetsia naasivaya panabajacobare bepanacaemonaemë panenataexae.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.