1 Pedro 1
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARA
1 Xanë Pedronë, Jesucristo taneitorobinë. Nitoroba jivi tatsipaebaponaenexa Jesucristo pelivaisi. Pacatoyaquinatsi mapabaxutoje paxamë pepo panijatomaravecua, Jerusaléntomara, nacayajatsia paneenarutsivi. Nacayajatsia pajinavanapame Ponto nacuajava, Galacia nacuajava ata, Capadocia nacuajava ata, Asiavënë nacuajava ata, Bitinia nacuajava ata.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Vaxa Dioso baja cajena bajayata tajëvelia panenaexanaevajënaeya ata, pacaitapeta papijajivinexamë. Bajarapacuenia tajëvelia Dioso papecaitapetsixae, aeconoxae baja Espíritu Santo pejamatabëcueneta pacatsata Jesucristo panejumecovënëtavanapaenexa. Dioso pacaitapeta papecavecuaajibiaexanaenexa, daxita pibisiacuene paneexanaeneconimi Jesucristo papecasivatëpaexae. Pacatovajëtatsi Diosojavabelia ayaicuenia Dioso papecayavenonabiabinexa. Pacatovajëtatsinua jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa daxitacuenevecua.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Vaxaitsi vajatuxanenë Jesucristo paxa Diosojavabelia jumaitsitsi tsabiabi: “Xanepana rabaja. Pexaniacuene panetoexaname,” jaitsi tsabiabi. Ayaicuenia Dioso vajanacaitaxutotsoniataexae, pejanajamatabëcuenevitsi nacaexana Jesucristo vajajumecovënëtsixae. Jesucristo petëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi. Bajaraxuata vaxaitsi ata evetavanapatsi vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nexata Dioso nacarajutsiana xua nacatoxaina athëbëtatsia vajanacarajutsinexa. Bajaraxua apo vereverecae tsane. Apo abejenua tsane.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Bajaraxua Dioso nacatoxaniavaeta athëbëtatsia vajanajamatabëcuenecopatsixae Diosojavabelia. Nexata abaxë vajajinavanapaeepato mapanacuataje, Dioso pesaëta nacaevetaponapona. Bajarapacuenia Dioso pesaëta nacaevetaponapona vajanacacapanepaenexa. Pamatacabi mapanacuaje vereverecaena, nayapëtaena jane baja xua Dioso nacarajutsiana.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Bajaraxuata paxamë Dioso papecacapanepaejavanexa, pasivajamatabëcuenebarëyamëre tsavanapae. Aeconoxae abaxë mapamatacabitaje pacajamatabëcuenebejiobitsi ata daxitacuene papecajamatabëcueneëjëtsijava, itsiata pasivajamatabëcuenebarëyamëre tsavanapae.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Pacajamatabëcueneëjëtapona papecajamatabëcueneyapëtaenexa pepacuene panenajamatabëcuenecopatsijava Jesucristojavabelia. Oronanito ata itsa ëjëta, baseta isotota peyapëtaenexa itsa pepacuene orojava. Panenajamatabëcuenecopatsijava Jesucristojavabelia, bitso namatamota orojava matatoxenetsia. Nexata pijinia paxamë ata pacajamatabëcueneëjëtaponaena papecajamatabëcueneyapëtaenexa xaniavaetsia panenajamatabëcuenecopatsijava Jesucristojavabelia. Nexata itsa pavecuapanepaename papecajamatabëcueneëjëtsijava, panevajënaeyabelia pajamatabëcuenesaëmë tsaponae tsane Jesucristojavabelia panenajamatabëcuenecopatsijava. Nexata pamatacabi vajatuxanenë Jesucristo patsianica, pacasivajamatabëcuenebarëya tsane. Dioso ata pacasivabarëya tsane. Daxitajivinua pacayaiyataena.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Paxamë abaxë Jesucristo apo patae atamë, itsiata pajitsipame. Aeconoxae apo patae atamë Jesucristo, itsiata panajamatabëcuenecopatame bajaraponëjavabelia. Jesucristo bitso pasivajamatabëcuenebarëyamë tsavanapae. Jesucristo panesivajamatabëcuenebarëyajava, itsa panajamatabëcuenevajunupaebame itsamonaejavabelia, epatua saya payapëtaeyaexaname. Tsipaji xaniavaetsia apo payapëtaemë xaniavaetsia panenajamatabëcuene vajunupaebinexa itsamonaejavabelia peyapëtaenexa pacuenia bëpënëa pajamatabëcuenebarëyamë.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Jesucristo papecasivatëpaexae, panajamatabëcuenecopatame Diosojavabelia papecacapanepaenexa. Bajaraxuata Dioso pacacapanepaena Dioso papecananeconitsia exanaejavaminexavecua pibisiacuene paneexanaeneconimi yabara.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Bajayatami Diosojumepaebivimi profetavi bajayajebi livaisijaitapona peyapëtaenexa. Nexata baja profetavi itsa yapëtane pacuenia Dioso pijajivi capanepaejitsia, nexata profetavi tajëvelia vajunupaebapona jivijavabelia. Profetavi tajëvelia vajunupaebapona pacuenia Cristo pejamatabëcueneta Dioso pacaitaxutotsoniataejitsia papecacapanepaenexa.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Espíritu Santo baja cajena pejamatabëcueneta bajayata tajëvelia profetavimi yapëtaeyaexanaponatsi. Nexata profetavimi bajayata tajëvelia yaquina pacuenia yapëtaeyaexanaponatsi Espíritu Santo pejamatabëcueneta. Nexata profetavimi yaquina pacuenia itsamonae Cristo bejiobiaexanaejitsiatsi pebeyaxuabinexatsi. Yaquinanua pacuenia Cristo petëpaecujinae, icatsia itsa asaë, athëbëabetsia caponaejitsiatsi peecaenexa paxa Dioso pemuxunenetatsia. Nexata bajarapaprofetavimi jamatabëjumai tsabiabi: “¿De tsaeta pacujinae copiapatsiana xua tajëvelia vaxaitsi vajunupaebaponatsi?” jamatabëjai tsabiabi.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Itsiata baitsi jane bajarapaprofetavimi Dioso yapëtaeyaexanatsi pacuenia bajarapamonaemi pevënamuto bexëa bajaraxua copiapatsijitsia. Nexata vaxaitsi, bajarapamonaemi pecovëpijivitsi, vajajinavanapaematacabita matapania jane baja copiapata pacuenia tajëvelia Cristo yabara vajunupaebapona profetavimi. Nexata baja paxamë bajarapalivaisi itsamonae pacatsipaeba papecacapanepaelivaisinexa. Espíritu Santo, ponë Cristo athëbëvetsica itorobica, bajaraponë pesaë pacayajavatsipaeba bajarapamonae. Angelevi ata bitso jitsipa xaniavaetsia peyapëtaenexa bajarapalivaisi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Panajamatabëcuenecopare Diosojavabelia. Tsipaji rabaja payapëtaneme xua Dioso pacarajutsijitsia. Bajaraxua Dioso pacarajutsiana papecaitaxutotsoniataexae pamatacabi Jesucristo icatsia patsianica. Bajaraxuata xaniavaetsia panajamatabëcueneverere paneexanaenexa daxita xua Dioso pacatocopata. Najamatabëcueneevetsiayanua xaniavaetsia pajinavanapare.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Pajumecovënëtavanapare Dioso. Pëtsa panajamatabëxainame panenatojitsipaecuenia pibisiacuene paneexanaenexa, pacuenia paexanavanapame pamatacabi abaxë Dioso apo payapëtaemë.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Xaniavaetsia saya pajinavanapare pibisiacuene paexanaenejevamë. Tsipaji raja Dioso, ponë pacajunata papijajivinexamë, xaniavaetsia peponaponaenë. Pibisiacuene baja cajena caeto ata Dioso apo pexanaenë.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Dioso baja cajena pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Xaniavaetsia pajinavanapare. Tsipaji xanë apo jitsipaenë pibisiacuene paneexanaejava,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Paxamë itsa pavajëtame Diosojavabelia, pajumaitsimë tsabiabi: “Taxa Dioso,” pajamë tsabiabi. Bajaraponë Dioso najëpaeya tane daxita pamonae jumecovënëtatsi, ayaijamatabëcuenevi, beveliajamatabëcuenevi ata. Dioso cajena yapëtane paneconivajëto exanapona caejivi canacujitsia. Bajaraxuata Dioso cujunaviaya bepajinavanapame pamatacabibeje abaxë pasaëmë tsavanapae mapanacuataje.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Paxamë picani naxuabiaya Diosovecua pajinavanapame panijasalinaivimi abaxë pijacuene itsa pacaasaëmë tsavanapae. Itsiata baitsi jane aeconoxae baja bajarapacuenevecua Dioso baja pacacapanepa. Payapëtaneme rabaja Dioso ayaimatamota papecaneconimatamotsijava papecacapanepaenexa. Apo pacacomuatsi baja cajena pevereverecaejavata, pacuenia oro itsi, palata ata.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Dioso baja cajena pacacomuata bitso penamatamotsijavata, Cristo pijanata. Pajivi pijaneconi xaina Diosojavabelia, bajarapajivi oveja, pejanapebito, peperabëxanepanaenë, beyaxuaba ofrendacuenia pevi perajutsinexa Diosojavabelia. Nexata bajarapajivi pijaneconi Dioso baja vecuaajibiaexanatsi bajarapaoveja pijana pejamatabëcueneta. Nexata pacuenia oveja, peperabëxanepanaenë, beyaxuabatsi, bajara pijinia itsi Cristo. Baitsi Cristo, pianeconijibinë, nacopata pebeyaxuabinexatsi. Nexata Cristo petëpaejamatabëcueneta, pacavecuaajibiaexana panijaneconimi.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Bajayatami Dioso mapanacuaje pexanaevajënaeya ata, Dioso itapetatsi Cristo papecasivatëpaenexa. Belia jane baja mapamatacabitaje Cristo patsica papecasivatëpaenexa.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Itsiata baitsi jane Cristo petëpaecujinae, acueyabi matacabita, Dioso icatsia asaëyaexanatsi. Athëbëtatsia, paxa Dioso pecujuanenia, Cristo ecaeyaexanatsi. Bajaraxuata panajamatabëcuenecopatame Diosojavabelia papecarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Nexata baja aeconoxae paxamë pajumecovënëtame pexaniajailivaisi, Jesucristo pelivaisi, Espíritu Santo papecajamatabëcueneitayotsixae. Nexata pibisiacuene paneexanaeneconimi, Dioso pacavecuaajibiaexana. Nexata xaniavaetsia pasivamë tsavanapae itsamonae ata, Dioso pejumecovënëtsivi. Bajarapacuenia asaëyata namataenetsia bepanaasivamë tsavanapae daxita panejamatabëëthëtovetsina.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Pacuenia pejananaexanaenacuetoyo itsi, bajara paxamë pajamatabëcueneitsimë Dioso pejumelivaisita pejanajamatabëcuene panexainaexae. Itsiata baitsi jane bajarapapejanajamatabëcuene paneaxajivi apo pacarajutsi. Dioso raja pejumelivaisi, apo pevereverecaelivaisinexa panejumecovënëtsixae, pejanajamatabëcuene baja paxainame.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Dioso pejumelivaisi apo pevereverecaejavanexa yabara, Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Itsiata baitsi jane Dioso pejumelivaisi apo vereverecae tsane daxitamatacabijavabelianexa,
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.