1 Coríntios 5

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paxamë tuatuajëta bitso pibisiacuene pexanaponaponaenë pevitota, daxitajivi pina baracuaicuaijai tsabiabi. Dioso apo pejumecovënëtsivi ata, papibisiacuene apo exanae, bajaraponë pina exanaponapona. Bajaraponë paxamëyajuvënënë pita pina pijavanexa paxa pijavami.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ¡Bajaraponë pibisiacuene pexanaejava, apo pacueneitavetsi atamë, itsiata bepaayaijamatabëcuenevimë panataneme! ¡Biji rajane bajaraponë pibisiacuene pexanaejava, bitso bepasivanajamatabëxainame! ¡Bepayapijiviauramënua bajaraponë! Bajaraponë pibisiacuene pexanaponaponaenë, bepanavecuacapitsapame.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Paxamëjavata apo naponaponae atanë, itsiata paxamëjavata betanaponaponaenë, nataniji. Nexata tajëvelia bitso sivanajamatabëxainabiabajë bajaraponë Dioso penaneconitsiaexanaejavanexatsi yabara pibisiacuene pexanaponaponaexae.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Paxamë panacaetuare vajatuxanenë Jesucristo papijajivixaemë. Apo pacayajava atatsi tsane, itsiata panenacaetuatsijavata, pacajamatabënajinaenatsi. Diosojavabelia pacatovajëtsianatsinua bajarapaepatota. Vajatuxanenë Jesucristo ata pesaë, pacayajava tsane bajarajota.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Pibisiacuene pexanaponaponaenë paxamë tuatuajëta, panavecuacapitsapare baja dovathijavabelia. Nexata daxita pibisiacuene penatojitsipaecuenia pexanaejava yabara, dovathi pebejiobiaexanaenexatsi. Nexata belia icatsia Dioso jumecovënëtsiana. Bajarapajamatabëcuene jane baja capanepaenatsi pamatacabi vajatuxanenë Jesús patsianica.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Papibisiacuene bajaraponë exanaponapona, panaitaxutojematsi atamë, itsiata bepaayaijamatabëcuenevimë panataneme. Abeje raja pibisiacuene pexanaponaponaenë panecuenenaitaxutojematsijava. Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Pan pexanaematabënexa, ayaimatabë ata, levadurajava pijinia tsiquirijavayo ata, itsiata pematajërëabijavata, bacaëjëpa daxitamatabëjava. Nexata levadura, tsiquirijavayo ata, bafufunaeyaexana daxitamatabë. Bajara pijinia itsi tsipae caenë itsa pacuenecopatsipame pibisiacuene pexanaponaponaejava paxamë tuatuajëta. Daxitajivi belia pibisiacuene exanaponaejitsipa bajaraponë pejamatabëcueneta.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Bajaraxuata panavecuacapitsapare baja, ponë pibisiacuene exanaponapona paxamë tuatuajëta, daxitajivi pejamatabëcuenebijianaeyaniva bajaraponë pejamatabëcueneta. Pacuenia itsi perujupanmatabë, levadurata pematajërëabimatabë, bajara jamatabëcueneitsi bajaraponë, pibisiacuene pexanaponaponaexae. Bajaraxuata bajaraponë panavecuacapitsapare baja. Paxamë rabaja Jesucristo pejamatabëcueneta pejanajamatabëcuene paxainame. Nexata pacuenia itsi levadurata apo pematajërëabipanmatabë, bajarapajamatabëcueneitsimë. Tsipaji baja Dioso aneconijibia pacatane. Paxamë baja aneconijibia Dioso pacatane. Tsipaji Cristo pacasivatëpa. Cristo baja cajena beovejayo tanetsi Dioso. Tsipaji nacasivatëpa cruzata pibisiacuene vajaexanaeneconimi vajanacavecuaajibiaexanaenexa.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nexata baja aeconoxae pibisiacuene apo beexanavanapaetsi. Jesucristo pijajivixaetsi, itsajamatabëcuene xainaenejevatsi, pexaniajailivaisi jumecovënëtavanapaenatsi. Bajarapacuenia itsa jumecovënëtavanapaenatsi, nexata pacuenia itsi levadurata apo pematajërëabipanmatabë, bajarajamatabëcuene itsanetsi aneconijibia vajajinavanapaexae.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Itsabaxutota baja cajena pacatoyaquinatsi pevitota pibisiacuene pexanaponaevi paneyajavajinavanapaeyaniva.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Dioso apo pejumecovënëtsivi, itsamonae, pibisiacuene exana pevitota. Itsamonae najamatabëxaina ëpamonaenexa ayaijava pexainaecuene pexainaenexa. Itsamonae nacobetoxota. Itsamonae, jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia, navajëca. Bajarapitsicuene pexanaevi, Dioso apo pejumecovënëtsivi, panenavecuatsatsinexa, patacatoyaquinaebaxutota apo pacaitorobitsi. Bajarapitsicuene pexanaevi, Dioso apo pejumecovënëtsivi, itsa panavecuatsatsipame, nexata pepacuene mapanacuavecuaje athëbëabetsia ëpaneponaenexa tsipae. Tsipaji daxita mapanacuajavaje bajarapitsicuene pexanaevi yacaëjëpa.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Patacatoyaquinaebaxutota raja pacaitorobatsi mapacueniaje. Pajivi jumaitsi ata: “Xanë cajena Jesucristo pelivaisi jumecovënëtajë,” jai ata, itsiata pibisiacuene itsa exana pevitota, ëpamonaenexa ata pexainaecuene itsa natojitsipa, jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia ata itsa navajëca, itsamonae ata pibisiacuenia itsa baracuaicuaijai, itsa aitajibi tsabiabinua, itsa nacobetoxotanua, bajarapajivi pëtsa payajavajinavanapame. Pëtsa payajavaxanemenua caejavata, pacajunatsi ata.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.