1 Coríntios 2

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tajamonae, pamatacabi ponajë paxamëjavabelia, pacatsipaebatsi baja cajena pexaniajailivaisi, Dioso pejumelivaisi. Nexata bajarapamatacabi apo pacatsipaebitsi pacuenia tsipaebabiaba pamonae bitso peyapëtaevi mapanacuapijilivaisije. Biji rajane pacatsipaebatsi xaniavaetsia jumenapebetsiaya panejumeyapëtaenexa patacatsipaebilivaisi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Itsa ponaponajë paxamëjavata, najamatabëxainajë patacatsipaebinexa ëJesucristo pelivaisi. Nexata bitso pacatsipaebabiabatsi Jesucristo vajanacasivatëpaejava cruzata.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Paxamëjavata itsa ponaponajë patacatsipaebinexa pexaniajailivaisi, Jesucristo pelivaisi, najamatabëcueneyapëtaniji apo tanecaëjëpaejava tajacuata patacatsipaebinexa. Nexata natsijamatabëcuenebëjanë. Jamatabëcueneneconeconajë Dioso pitabarata bajarapalivaisi patacatsipaebijavanexa yabara.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Bajarapamatacabi pexaniajailivaisi itsa pacatsipaebabiabatsi, Dioso neyavenonabiaba. Xanë ëtajamatabëcuenesaëta bajarapalivaisi apo pacajumecovënëtsiaexanaetsi. Biji rajane Espíritu Santo pacatsijamatabëcuaicuaijai. Dioso pesaëta pinijicuene taexanaejava ata, pataneme. Bajaraxuata patacatsipaebilivaisi pexaniajailivaisicuene, payapëtaneme. Nexata bajarapalivaisi pajumecovënëtame.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Bajarapacuenia pacatsipaebatsi panenajamatabëcuenecopatsinexa Diosojavabelia, Dioso pesaëta papecayavenonaponaenexa. Tsipaji apo pacatojitsipaetsi paneyajavajumecovënëtsinexa pamonae mapanacuataje tanetsi bitso peyapëtaevi mapanacuapijilivaisije.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Dioso bitso pejumecovënëtsivi tuatuajëta itsa pajinavanapajë, patsipaebavanapajë Dioso pejumelivaisi, pexaniajailivaisi. Bajarapalivaisi apo yapëtae mapanacuapijivije. Mapanacuanë pevetsivi ata apo yapëtae. Bajarapamonae saicaya itsalivaisi xaina. Bajarapamonae bajarapalivaisi yajavatëpaena.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Dioso pejumelivaisi, pexaniajailivaisi, itsa patsipaebavanapajë, patsipaebavanapajë Cristo vajanacasivatëpaejava vajanacacapanepaenexa vajaneconivecua. Bajarapalivaisi baja cajena Dioso bajayata tajëvelia muetsia xainabuata. Matapania aeconoxae mapamatacabitaje Dioso nacayapëtaeyaexana bajarapalivaisi. Dioso baja cajena nacua pexanaevajënaeya ata, najamatabëxaina pacuenia exanaejitsia vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nexata abaxë pamatacabi Cristo ponapona mapanacuataje, itsanë ata mapanacuanë pevetsiviyajuvënënë apo jumeyapëtae bajarapalivaisi, Cristo pelivaisi. Bajarapamonae itsa jumeyapëtaejitsipa bajarapalivaisi, nexata Cristo apo beyaxuabi tsipaetsi cruzata, ponë pepo petuxanenë, Dioso pexënato.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nexata bajarapamonae apo pejumeyapëtaexae Cristo pelivaisi, copiapata jane baja pacuenia Dioso pejumelivaisibaxutota tajëvelia jumaitsi mapacueniaje:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nexata vaxaitsi Cristo vajanacasivatëpaejava, Dioso nacayapëtaeyaexana Espíritu Santo pejamatabëcueneta. Espíritu Santo baja cajena daxitacuene nacayapëtaeyaexana. Pacuenia Dioso najamatabëxaina vajanacacapanepaenexa, bajaraxua ata Dioso nacayapëtaeyaexana Espíritu Santo pejamatabëcueneta.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Vaxaitsi apo nacacaëjëpae vajajamatabëcueneyapëtaenexa pacuenia bëpënëa najamatabëxaina itsajivi. Itsiata bajarapajivi pijacuata najamatabëcueneyapëtane. Bajara pijinia pacuenia vaxaitsi ata Dioso apo jamatabëcueneyapëtae tsipaetsi pacuenia Dioso najamatabëxaina Espíritu Santo itsa apo nacayapëtaeyaexanae tsipae.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Tsipaji Dioso apo nacatocopatsi vajacuata vajajamatabëcueneyapëtaenexa pacuenia Dioso najamatabëxaina. Bajaraxuata Dioso nacarajuta Espíritu Santo vajanacatsijamatabëecaenexa. Nexata Espíritu Santo pejamatabëcueneta nacayapëtaeyaexana pacuenia Dioso nacayavenonaejitsia Jesucristo pejamatabëcueneta.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Nexata livaisi itsa tsipaebaponatsi Dioso pejumecovënëtsivijavabelia, tsipaebaponatsi pacuenia Espíritu Santo nacayapëtaeyaexanapona. Apo tsipaebaponaetsi mapanacuapijicuene yabaraje, xua vajacuata banajamatabëxainatsi.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Pajivi Dioso apo jumecovënëtsi, bajarapajivi apo jumecovënëtsi palivaisi picani Espíritu Santo ata yapëtaeyaexanaejitsiatsi. Tsipaji saya bajarapalivaisi betsitanatsiquejemalivaisitsi. Bajarapajivi apo caëjëpaetsinua pejumeyapëtaenexa palivaisi Espíritu Santo yapëtaeyaexanatsi. Tsipaji Espíritu Santo petsijamatabëenaevitsi, caëjëpatsi pejumeyapëtaenexa palivaisi Espíritu Santo yapëtaeyaexanatsi.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pajivi tsijamatabëecatsi Espíritu Santo, bajarapajivi pejamatabëcueneta yapëtaeyaexanaponatsi xua Dioso tsitapexaniacuenetsi. Yapëtaeyaexanaponatsinua xua ata Dioso tsitapibisiacuenetsi. Nexata Dioso apo pejumecovënëtsivi apo caëjëpaetsi peneconitsinexatsi bajarapajivi Diosojavabelia.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Dioso pejumelivaisibaxutota bajaraxua yabara jumaitsi mapacueniaje: “Itsajivi ata apo yapëtae pacuenia najamatabëxaina pepo petuxanenë Dioso. Nexata itsajivi ata apo caëjëpaetsi pemuxujiobinexa Dioso,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota. Nexata pacuenia Cristo jamatabëcueneitsi, bajara vaxaitsi ata jamatabëcueneitsitsi. Nexata itsajivi ata apo caëjëpaetsi vajanacajamatabëcueneyapëtaenexa. Apo caëjëpaetsinua vajanacamuxujiobinexa.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.