1 Coríntios 16

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pacatsipaebijitsiatsi pacuenia pacaetuatsijitsiamë ofrenda panetoitorobinexa Jerusalén tomarata Dioso pejumecovënëtavanapaevijavabelia bajarapacuenia paneyavenonaenexa. Pacuenia Galacia nacuata Dioso pejumecovënëtsivi, caebitsaëto canacujitsia, itorobajë ofrenda pecaetuataponaenexa, bajara pijinia pacuenia paxamë ata pacaetuataponaename ofrenda.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pacaejivimë canacujitsia, caesemana canacujitsia panenacanabipalatayajuvënëjava, ofrendanexa saicaya patsataponaename caedomingo canacujitsia. Pajivi tsiquirijavayo nacanaba, tsiquirijavayo pijinia saicaya tsatsiana. Pajivi ayaijava nacanaba, ayaijavayo pijinia saicaya tsatsiana. Bajarapacuenia paxaniavaetaponaename palata. Nexata pamatacabi paxamëjavabelia patsianajë, palata ofrendanexa apo pacaetuataponaemë tsane.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Nexata pamatacabi paxamëjavabelia patsianajë, paitapetsianame bajarapapalata pecaponaevinexa Jerusalén tomarapijivijavabelia. Pamonae palata pecaponaevinexa, tsicobeyaquinaenajë cuyalato. Bajarapacuyalato bajarapamonae peyajavacaponaenexa, panecaetuatsiofrenda itsa tocaponaena Jerusalén tomarata Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Nexata bajarapapalata pecaponaevi, Jerusalén tomarapijivi yapëtaenatsi xaniavaetsia Dioso pejumecovënëtsivicuene, peyajavacaponaexae tsane tatsicobeyaquinaebaxuto.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Xanë ata itsa jitsipaenajë taponaenexa, ponaenajë Jerusalén tomarabelia. Nexata meta bajarapamonae naponaena tapëta.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Itsa ponaenajë paxamëjavabelia, tapatsivajënaeya paxamëjavabelia, copiaya pataponaenajë Macedonia nacuajava. Bajaraxuacujinae jane baja patsianajë paxamëjavabelia, Corinto tomarata.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ponaponaenajë meta paxamëjavata bajayajebi. Daxita emarapaejebi ata meta naponaponaenajë paxamëjavata. Nexata bajaraxuacujinae paneyavenonaename tajanamutonexa, itsabelia jitsipajë taponaenexa icatsia.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Caeepatoyo saya tanaponaponatabinexa paxamëjavata, apo jitsipaenë. Biji rajane jitsipajë bajayajebi taponaponaenexa paxamëjavata pacuenia vajatuxanenë netojitsipa.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Itsiata baitsi jane abaxë aeconoxae ponaponaenajë majotaje Efeso tomarata. Pentecostésvënë fiestacujinae meta, matapania vecuaponaenajë Efesotomara.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Majotaje aeconoxae baja bitso xanepana tatsipaebinexa Dioso pejumelivaisi. Tsipaji mapatomarapijivije bitso baja jitsipapona pejumetaenexa Dioso pejumelivaisi. Itsiata baitsi jane itsamonae ayaibitsaëto apo jitsipae. Nexata tatsipaebilivaisi pejumecovënëtsivi, jamatabëcopabiaexanaponatsi.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteo itsa patsiana paxamëjavabelia, pacopiapitsianame xaniavaetsia jamatabëcuenebarëyaya peponaponaenexa paxamëjavata. Bajarapacuenia xaniavaetsia pacopiapitsianame. Tsipaji pacuenia xanë vajatuxanenë pejamatabëcueneta tonacuenebaponaponajë, bajara pijinia pacuenia bajaraponë ata vajatuxanenë pejamatabëcueneta tonacuenebaponapona.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Bajaraxuata pëtsa itsajivi ata pacopatame pequenetsiataenexatsi. Biji rajane payavenonaename pijanamutonexa jamatabëcuenexanepanaeya pepatsinexa xanëjavaberena. Xanë, itsamonae yajava, vajënaeevetaponaponajë Timoteo pepatsinexarena xanëjavaberena.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Vajabananë Apolos pelivaisi pacatsipaebijitsiatsi. Bajaraponë picani itorobajë itsamonae Dioso pejumecovënëtsivi pepëta penaponaenexa paxamëjavabelia papecataenexa. Itsiata baitsi jane aeconoxae abaxë apo jamatabëponae. Ponaena meta itsiata itsajota cuenecaëjëpatsi.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Dovathi pejamatabëcueneyaniva, jamatabëcuenenaëcotsiaya pajinavanapare. Pajamatabëcuenesaëmëre tsavanapae Jesucristojavabelia panenajamatabëcuenecopatsijava. Pëtsa jamatabëcueneaitejepaebiaya pajinavanapame. Pajamatabëcueneaitatsacamëre tsavanapae pebicuenia. Itsamonae patsitaajamatabëcuenesaëmëre tsavanapae.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Daxita xua paexanavanapame, itsamonae ata asivaya paexanavanapare.
14 Façam tudo com amor.
15 Tajamonae, payapëtaneme rabaja mapacueneje. Estéfanas pijabopijivi barëjumecovënëta Jesús pelivaisi. Bajarapamonae daxita pijanacuapijivivecua copiaya jumecovënëta Jesús pelivaisi Acaya nacuata. Nexata bajarapamonae jamatabëcueneenabiabatsi ëDioso pijacuene. Bajaraxuata bajarapamonae asaëyata bitso yavenonabiaba itsamonae Dioso pejumecovënëtsivi.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Pacatojitsipatsi xaniavaetsia panejumecovënëtsinexa xua pacaitoroba bajarapitsivi. Bajarapitsivi peyajavanacuenebivi ata, xua pacaitoroba, pajumecovënëtsianame.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Paxamëyajuvënëvi parena xanëjavaberena mapamatabëxëyoje. Estéfanas, Fortunato, Acaico, bajarapamatabëxëyo parena. Bajaraxuata sivajamatabëcuenebarëyanë. Bitso picani pacaitaxanabiabatsi. Itsiata baitsi jane bajarapamonae tanetopatsixaerena, neyavenonabiaba pacuenia paxamë itsa papatsiparemena, paneyavenonaejitsipame.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Nexata bajarapamonae itaxutuanajamatabëcuenesaëtajë. Paxamë ata bajarapamonae pacajamatabëcueneasaëyaexanaena icatsia itsa naviabiana paxamëjavabelia. Bajarapitsivi bepayaiyataneme.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Caebitsaëto canacujitsia Dioso pejumecovënëtsivi, Asiavënë nacuapijivi, pacabajacobalia. Aquila pijava, Prisca, pacabajacobalia. Aquila ata pacabajacobalia. Daxita Dioso pejumecovënëtsivi, pamonae nacaetuatabiaba bajarapajivibeje pijabota, bajarapamonae ata, daxita pacabajacobalia vajatuxanenë pevënëta.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Daxita Dioso pejumecovënëtsivi, majotaje pejinavanapaevi, pacabajacobalia. Paxamë ata Dioso panejumecovënëtsixae, xaniavaetsia namataenetsia bitso nasivaya panabajacobabiabare.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Xanë Pablonë, tajacuata tacobeta pacatoyaquinatsi mapacotocaevilivaisiyoje. Apo itorobinë taneyavenonabiabinë tanetoyaquinaenexa. Bitso pacabajacobatsi.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Pajivi apo jitsipae vajatuxanenë Jesucristo, bajarapajivi Dioso navecuaxuabianatsi. ¡Vajatuxanenë raja naxanitsiayo patsianica!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia vajatuxanenë Jesucristo papecayavenonabiabinexa.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Daxita paxamë asivaya pacajamatabënajinatsi caenë Jesucristo pijajivixaetsi.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.