1 Coríntios 13

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dioso nejamatabëcuenecaëjëpaeya exanaejitsipa tacuaicuaijainexa itsajivi ata mapanacuata apo pejumetaejumeta. Angelevi ata pijajumeta cuaicuaijanë tsipae. Nexata jivi netaejitsipa ayaijamatabëcuenenënë. Bajarapacuenia Dioso nejamatabëcuenecaëjëpaeyaexanae ata tsipae, itsiata itsamonae ata itsa apo asivanë tsipae, nexata saya bajaraxua netoamatamobi tsipae Dioso pitabarata. Nexata palivaisi ata tsipaebaponaejitsipajë jivi pejumetaejumeta, apo nejumecovënëtsi tsipae. Nexata pacuenia tambor, itsa jume, plato itsajivi penajumetsiaexanaejava namuxujematatsi, bajarapacuenia nenamuxujematsipa tatsipaebilivaisi.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Dioso nejamatabëcuenecaëjëpaeya exanaejitsipa xaniavaetsia tayapëtaenexa Dioso pejumelivaisi, asaëyata tatsipaebinexa itsamonaejavabelia. Yapëtaejitsipajënua daxita Dioso muetsia penajamatabëxainaelivaisianë ata. Yapëtaejitsipajënua daxita Dioso pijacuene ata. Bajarapacuenia xaniavaetsia yapëtae atanë tsipae, itsiata itsamonae ata itsa apo asivanë tsipae, nexata saya bajaraxua netoamatamobi tsipae Dioso pitabarata. Dioso bitso tajumecovënëtsinë tsipae. Nexata itsa jumaitsinë tsipae: “Dioso baja cajena mapatsutoxanetoje nevecuatixitsiana,” itsa janë tsipae, nexata Dioso nevecuatixitsipa. Bajarapacuenia exanae atanë tsipae, itsiata itsa apo asivanë tsipae itsamonae ata, nexata saya bajaraxua netoamatamobi tsipae Dioso pitabarata.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Rajutaponaejitsipajë bepejiobivijavabelia daxita taxainaejavaximi. Nacaevetsipajënua tanetajuitsinexa, tanebeyaxuabinexa ata, Dioso pejumelivaisi yabara. Bajarapacuenia nacaevetsi atanë tsipae, itsiata itsa apo asivanë tsipae itsamonae ata, nexata saya bajaraxua netoamatamobi tsipae Dioso pitabarata.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Majamatabëcueneitsije pajivi asiva itsamonae ata. Bajarapajivi bajayajebi itsacueniabi atatsi, ajamatabëcuenesaë bajarapamonaejavabelia. Pajivi asiva itsamonae ata, itaxutotsoniatane bajarapamonae. Pajivi asiva itsamonae ata, apo cuenecaëbi bajarapamonae. Pajivi asiva itsamonae ata, “Xanë ayaijamatabëcuenenënë bajarapamonae matatoxenetsia,” apo jai itsajivijavabelia.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Pajivi asiva itsamonae ata, bajarapajivi apo ataejitsibi itsajivi ata. Apo exanae itsacuene ata piurabinexa bajarapamonaejavabelia. Pajivi asiva itsamonae ata, daxita xua xanepana, ëponënexa apo natonajamatabëxainae. Pajivi asiva itsamonae ata, bepijia apo anaepanae bajarapamonaejavabelia. Pajivi asiva itsamonae ata, itsacueniabi atatsi, apo jamatabëtsitecae juya pecuenecanaviatsinexa bajarapamonaejavabelia.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Pajivi asiva itsamonae ata, bajarapamonae itsa tocopiapatatsi pibisiacuene, bajarapajivi apo sivajamatabëcuenebarëya bajarapamonae pibisiacuene petocopiapatsijavatsi yabara. Biji rajane pajivi asiva itsamonae ata, itsa bajarapamonae Dioso pejitsipaecuenia exanavanapa, bajarapajivi sivajamatabëcuenebarëya bajarapamonae Dioso pejitsipaecuenia pexanavanapaejava yabara.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Pajivi asiva itsamonae ata, bajarapajivi piasivaviyajuvënëvi itsacueniabi atatsi, najamatabëcuenesaëta pevajënaeyabelia piasivajava bajarapamonae. Pajivi asiva itsamonae ata, bajarapajivi apo peyapëtaevi ata, sivajamatabëjumaitsi mapacueniaje: “Maraeta pamonae ata pexaniajamatabëcuenevije,” sivajamatabëjai. Pajivi asiva itsamonae ata, bajarapajivi pibisiacuene pexanaevi ata, sivajamatabëjumaitsi mapacueniaje: “Maraeta pamonae itsamatacabi pexaniacuene pexanaevi tsaneje,” sivajamatabëjai. Pajivi asiva itsamonae ata, bajarapajivi tsiayapëbeje atatsi daxitacuene yabara, apo copatsi piasivajava itsamonae ata.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Itsamonae Espíritu Santo pejamatabëcueneta jamatabëcuene caëjëpaeyaexanaponatsi petsipaebinexa itsamonaejavabelia pacuenia Dioso yapëtaeyaexanatsi. Itsamonae pijinia jamatabëcuene caëjëpaeyaexanaponatsi pecuaicuaijainexa itsajivi ata mapanacuata apo pejumetaejumeta. Itsamonae pijinia jamatabëcuene caëjëpaeyaexanaponatsi pacuenia Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi peyapëtaeyaexanaenexa itsamonaejavabelia. Daxita bajarapacuene, xua Dioso Espíritu Santo pejamatabëcueneta Dioso pejumecovënëtsivi jamatabëcuenecaëjëpaeyaexanatsi, itsamatacabi tocopiarucaenatsi. Itsiata baitsi jane jivi namataenetsia penasivacuene, apo copiarucae tsane.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Dioso nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanae ata vajayapëtaenexa, abaxë tsiquirijavayo yapëtaeponatsi. Palivaisi ata tsipaebatsi itsamonaejavabelia Dioso pejumelivaisi, apo ayaijava.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Pamatacabi icatsia Cristo patsianica, Espíritu Santo pejamatabëcueneta vajanacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanaejamatabëcuenemi, nacatocopiarucaena. Nexata jane baja bajarapamatacabi vajatuxanenë xaniavaetsia nacayapëtaeyaexanaena daxitacuene Dioso pijacuene.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Pamatacabi abaxë pejevaxinëyonë, cuaicuaijanë pejevaxinëyonëcuenia. Najamatabëxainajënua pejevaxinëyonëcuenia. Jumetanijinua abaxë pejevaxinëyonëcuenia. Itsa baja tanaveretsinë, pejevaxijamatabëcuenemi baja copatajë.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Bajara pijinia itsinë Dioso tajamatabëcueneyapëtaejava. Tsiquirijavayo abaxë Dioso jamatabëcueneyapëtaniji. Pacuenia pitatsëcënaetsaxuta itsa naitatanetsi, apo nacatonapebetsi, bajarajamatabëcueneitsinë Dioso tajamatabëcueneyapëtaejava. Abaxë saya tsiquirijavayo Dioso jamatabëcueneyapëtaniji. Itsiata baitsi jane itsamatacabi Dioso xaniavaetsia jamatabëcueneyapëtaenajë. Pacuenia aeconoxae Dioso xaniavaetsia nejamatabëcueneyapëtane, bajara pijinia pacuenia xanë ata itsamatacabi xaniavaetsia Dioso jamatabëcueneyapëtaenajë.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Apo vereverecae daxitamatacabi vaxaitsi vajanajamatabëcuenecopatsijava Diosojavabelia. Vaxaitsi evetavanapatsinua Dioso vajanacacapanepaenexa. Nexata vajanajamatabëcuenecopatsijava Diosojavabelia, vajaevetavanapaejava ata Dioso vajanacacapanepaenexa, bajaraxuabeje matatoxenetsia bitso xanepana vajaasivajava itsamonae ata.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.