Provérbios 25
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Igirani goto visana nina goko tabana a Solomon ara maretsunagira igira na mane mamare ara aqo tana valena a Hesekia na taovia tsapakae ni Juda.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Igita a padalokia God tana rongona na omea aia e molopoia; migita a padalokiginigira na taovia tsapakae tana rongona na omea ara nusirongona dou vanigita.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 E utu saikesa ko donaginia na omea e padâ na taovia tsapakae; nina papada ara liusigita gita, vaga moa na datona na masaoka ma na maona na kema.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Adiligia na bau tania na siliva, ma na tinoni aia e dona na aqosi omea levolevo, sauba ke gini tangomana na aqosiginiana kesa na omea rereidou sosongo.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Adiligi tania na taovia tsapakae na tinoni e dona na sauparovata seko, me sauba na taovia tsapakae ke tagao goto me ke gini susuliga na verana.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Kalina ko ba tû i matana na taovia tsapakae mo ko laka na tsonikae segenimu, se na ba totu tana sasaqira na tinoni tangirongo.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 E dou bâ ti ko totu palamuri talu, ma kara mai tsarivanigo “Kulaqu ko dato mai ieni,” liusia kara tsarivanigo ko tusuvania kesa tinoni tangirongona bâ na sasamu, mi tana ti ko gini vangamâ i laoqira na toga.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Ko laka na gini mavi na ba tatamanga tana tinete tana rongona kesa na omea igoe o reia. ?Me ti vaga i muri ke kesa segeni goto na tinoni gana na gokotugu ke manalia laka igoe o goko sasi, ma nagua sauba ko naua igoe?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Ti vaga igoe me ke kesa gamu verakolu ke tavosi ka nimui papada tana rongona kesa na omea, me dou ti kamu ka gotoli segeninogoa kagamu, mo ko laka goto na ba katevulagiana bamai na omea e tsarivanigo kesa tinoni e norugo.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 E tau dou ti vaga na tinoni tavosi kara rongomia laka igoe o tau dona na molopoiana na omea ara tsarivanigo, ma kara paluvangamamu. Me ti ko nauvaganana ia me sauba ke tangi seko sailagi na soamu.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Na goko o vuresi makalidoua tana taguna laka e vaga moa na inilau ara aqosiginia na qolumila, mara baruginia na siliva.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Kesa na parovata dou e saua kesa tinoni sasaga vania kesa e tamidou na rongomiana, aia e dou liusia bâ na ringi qolumila se na inilau angaanga ara aqosiginia na qolumila laka.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Kesa na mane adigoko e dona na tsarimakaliana dou na omea gana taovia e mologinia ke ba turupatuna, na tinoni vaga ia e molomage vania gana taovia, e vaga moa kalina na tinoni e gini mage na inu ko bisi i laona na aso papara tana tagu na pipitsu.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Igira na tinoni ara veke omea mara tau dona na manaliana, ara vaga na parako ma na guguri kalina ara mai lê moa me tau moa tumu na usa.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Ti vaga ko berengiti mo ko goko ragorago sauba ke pilo na tobaqira igira ara tau saikesa ngaoa na rorongo, me tangomana goto ko naua me ke gini oli niqira papada igira na tinoni tagao.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Ko laka na gani liusiana na bulumitsua; ti vaga ko gani liusia me sauba ko gini mumuta.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Ko laka na totu aquaquna sosongo na ba tsigoviana kesa na kulamu; e tau utu sauba aia ke qisi na reiamu me ke reisavigo.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Na keli peropero gana kesa tinoni tavosi e vaga moa ti o labuginia na isi, se na tubi, se na pipili vavanga.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Na vataragi konina kesa tinoni e tau tugua na noruana tana tagu na rota, e vaga moa ti ko tovoa na gini dakudaku na livo tolatola, se na gini vanovano na tua labelabe.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Na linge vaniana kesa tinoni kalina e ponopala sosongo tobana, e vaga moa ti na adiligi taniana na polona tana tagu na bisi, se na gitsi solo tana bokana.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Ti vaga ke vitoa gamu gala, ko palâ; me ti vaga ke marou, ko tusuvania na kô.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Me ti ko nauvaganana ia, me sauba ko paluvangamana aia, ma na Taovia sauba ke tusu peluna vanigo.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Na tsebagoko bamai e alomaia na momosatoba, vaga saikesa nogo na guguri ni vava e sulumaia na parako na usa.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 E dou bâ na totu segeni i kelana na vale tana e atsa, liusia na pata vale koluana na taumu e dona na goko korekore sailagi.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Na rongomiana kesa na turupatu dou e talumai tana vera ao, e vaga moa na inu ko bisi kalina o marou.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Ti vaga kesa na tinoni dou e tamivania kesa na tinoni vanga tsutsukibo ke raqâ tana sasi, e vaga moa na ko vuravura ara vulo bokona, se na tuvu ara molo tabatu i laona.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Na gani sosongoliana na bulumitsua e tau dou vanigo, me tau goto dou vanigo kalina o tovo sosongolia kara tsonikaego.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Na tinoni e tau dona na tangoliana nina momosatoba, e vaga saikesa moa kesa na verabau e tatsora na baravatuna, me lakagana sosongo vanigira na gala na baginiana.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.