Provérbios 22

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E dou bâ ko ngaoa kara padalokigo na tinoni tavosi, liusia bâ na kiliana na tamani omea danga.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Na Taovia nogo e aqosigira na tinoni sui, igira ara tamani omea danga migira goto ara tau tamanina sa omea.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Igira na tinoni sasaga ara reigadovia kalina e maimai na omea seko mara tovoa na tsidavaginiana, maia e vo papada sauba ke liu saviliu bâ i laona, mi muri moa ti aia ke padasavi.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Ko kukuni tania na Taovia, mo ko totu palatsuna, migoe sauba ko tamanina danga na omea, ma kara padalokigo na tinoni tavosi, me sauba ko mauri oka.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Ti vaga ko padalokia na maurimu, ma nimu aqo ko totu tabaligi tania na taviti ara dona na sogotiaqira na vanga tsutsukibo tana sautu.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Ko taraia na dalemu gana ke gini dou nina sasaga, maia sauba ke padatugutugua tana maurina popono na omea igoe o sasaniginia.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Igira na tinoni tau tamani omea ara lia niqira tseka igira na tinoni tamani omea levo. Ko kaoni qolo me sauba ko lia nina tseka aia o kaoni i konina.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Asei ke tsukâ na vatuna na sasaga tabaru sauba ke tsurivia moa na rota loki, mi tana sauba ke sui vania nina bingisekoli tinoni.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ko vangalaka vanigira na tinoni ara tau tamanina sa omea mo ko pata kolugira gamu mutsa. Maia God sauba ke tusu peluna vanigo.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Ko tsialigigira na tinoni vanga padaloki segeniqira, mi muri ti sauba ke tau laba sa vaimangabarigi, ma na vaikoregi, ma na soasekoli tinoni.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Masei ti vaga ke totu male i matana God, me ke dou sailagi nina goko, ma na taovia tsapakae sauba ke lia na kulana.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Na Taovia e matania pipi vata na papadagado dou, me tukapusia niqira goko igira na vanga peropero.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Na tinoni gato e tototu moa i vale me tsaria, “E tau utu ke kesa na laeone ke totu pituau i tano, me ti vaga kau rutsu tania na valequ me sauba ke gati matesiau.”
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Na kiboga aia e vaga kesa na qilu ara puka i laona igira aia na Taovia e kore vanigira.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Niqira lavu nogo na baka tetelo na nauana na omea bubulega, me ti vaga ko rarusigira me sauba kara mololea na nauana.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Ti vaga ko tusu vangalaka vanigira na tinoni tamani omea levo, se ko bingi sekoligira igira ara tau tamanina sa omea rongona moa o ngaoa ko tamani omea danga, me sauba igoe segenimu goto nogo ko tau saikesa tamanina sa omea.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Rorongo dou, minau sauba kau sasaniginigo na omea igira na tinoni sasaga loki ara tsaria. Ko sasanidoua niqira goko,
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 me sauba ke gini dou tobamu ti vaga ko tangomana na padatutuguaqira ma na tsaritutuguaqira vanigira na tinoni tavosi.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Inau au ngaoa igoe ko vataraginia nimu vainoru i konina na Taovia, aia nogo na rongona ti sauba kau tsarivanigo na omea girani kalina ia.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Inau au maretsuna vanigo nogo ara tolu sangavulu na goko sasaga. Mi laoqira e totu na gokona na totosasaga ma na donalevo,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 kara sasaniginigo na omea e goto me mana, rongona ko gini tangomana na tuguvisudouana niqira goko igira ara molomaigo.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ko laka na komiaqira na tinoni ara tau tamanina sa omea; mo ko laka na bingi sekoliaqira igira ara kili sasanga tana tinete.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Na Taovia segeni nogo sauba ke goko tuguqira igira, me ti vaga ke kesa ke sekoligira maia sauba ke sekoligotoa aia.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ko laka na dulisai koluaqira igira ara dona na kore tsaku.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 E tau utu ti ko reinunu tana niqira sasaga, mo ko sogo tana taviti ia.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ko laka na tavongani gini veke laka igoe sauba ko tuguvisu vania nina kaoni kesa tinoni tavosi kalina o dona rago laka sauba ke utu vanigo na tuguana.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Me ti vaga ko tau tangomana goto igoe na tuguvisuana, me sauba kara adiligi tanigo nimu omea sui tsau bâ tana nigemu.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ko laka saikesa na ratsuana na papadana na vovotana kao ara moloa igira na mumuamu i sau.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 ?Laka o donaginia kesa e madodo sosongo tana nina aqo? Maia sauba kara norua ke aqo vania na taovia tsapakae, me tagara ke tau aqo moa vanigira na tinoni lê.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.