Provérbios 22

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E dou bâ ko ngaoa kara padalokigo na tinoni tavosi, liusia bâ na kiliana na tamani omea danga.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Na Taovia nogo e aqosigira na tinoni sui, igira ara tamani omea danga migira goto ara tau tamanina sa omea.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 Igira na tinoni sasaga ara reigadovia kalina e maimai na omea seko mara tovoa na tsidavaginiana, maia e vo papada sauba ke liu saviliu bâ i laona, mi muri moa ti aia ke padasavi.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Ko kukuni tania na Taovia, mo ko totu palatsuna, migoe sauba ko tamanina danga na omea, ma kara padalokigo na tinoni tavosi, me sauba ko mauri oka.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Ti vaga ko padalokia na maurimu, ma nimu aqo ko totu tabaligi tania na taviti ara dona na sogotiaqira na vanga tsutsukibo tana sautu.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Ko taraia na dalemu gana ke gini dou nina sasaga, maia sauba ke padatugutugua tana maurina popono na omea igoe o sasaniginia.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Igira na tinoni tau tamani omea ara lia niqira tseka igira na tinoni tamani omea levo. Ko kaoni qolo me sauba ko lia nina tseka aia o kaoni i konina.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Asei ke tsukâ na vatuna na sasaga tabaru sauba ke tsurivia moa na rota loki, mi tana sauba ke sui vania nina bingisekoli tinoni.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ko vangalaka vanigira na tinoni ara tau tamanina sa omea mo ko pata kolugira gamu mutsa. Maia God sauba ke tusu peluna vanigo.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Ko tsialigigira na tinoni vanga padaloki segeniqira, mi muri ti sauba ke tau laba sa vaimangabarigi, ma na vaikoregi, ma na soasekoli tinoni.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Masei ti vaga ke totu male i matana God, me ke dou sailagi nina goko, ma na taovia tsapakae sauba ke lia na kulana.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Na Taovia e matania pipi vata na papadagado dou, me tukapusia niqira goko igira na vanga peropero.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Na tinoni gato e tototu moa i vale me tsaria, “E tau utu ke kesa na laeone ke totu pituau i tano, me ti vaga kau rutsu tania na valequ me sauba ke gati matesiau.”
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Na kiboga aia e vaga kesa na qilu ara puka i laona igira aia na Taovia e kore vanigira.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Niqira lavu nogo na baka tetelo na nauana na omea bubulega, me ti vaga ko rarusigira me sauba kara mololea na nauana.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Ti vaga ko tusu vangalaka vanigira na tinoni tamani omea levo, se ko bingi sekoligira igira ara tau tamanina sa omea rongona moa o ngaoa ko tamani omea danga, me sauba igoe segenimu goto nogo ko tau saikesa tamanina sa omea.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Rorongo dou, minau sauba kau sasaniginigo na omea igira na tinoni sasaga loki ara tsaria. Ko sasanidoua niqira goko,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 me sauba ke gini dou tobamu ti vaga ko tangomana na padatutuguaqira ma na tsaritutuguaqira vanigira na tinoni tavosi.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Inau au ngaoa igoe ko vataraginia nimu vainoru i konina na Taovia, aia nogo na rongona ti sauba kau tsarivanigo na omea girani kalina ia.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Inau au maretsuna vanigo nogo ara tolu sangavulu na goko sasaga. Mi laoqira e totu na gokona na totosasaga ma na donalevo,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 kara sasaniginigo na omea e goto me mana, rongona ko gini tangomana na tuguvisudouana niqira goko igira ara molomaigo.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ko laka na komiaqira na tinoni ara tau tamanina sa omea; mo ko laka na bingi sekoliaqira igira ara kili sasanga tana tinete.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Na Taovia segeni nogo sauba ke goko tuguqira igira, me ti vaga ke kesa ke sekoligira maia sauba ke sekoligotoa aia.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ko laka na dulisai koluaqira igira ara dona na kore tsaku.
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 E tau utu ti ko reinunu tana niqira sasaga, mo ko sogo tana taviti ia.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ko laka na tavongani gini veke laka igoe sauba ko tuguvisu vania nina kaoni kesa tinoni tavosi kalina o dona rago laka sauba ke utu vanigo na tuguana.
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 Me ti vaga ko tau tangomana goto igoe na tuguvisuana, me sauba kara adiligi tanigo nimu omea sui tsau bâ tana nigemu.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ko laka saikesa na ratsuana na papadana na vovotana kao ara moloa igira na mumuamu i sau.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 ?Laka o donaginia kesa e madodo sosongo tana nina aqo? Maia sauba kara norua ke aqo vania na taovia tsapakae, me tagara ke tau aqo moa vanigira na tinoni lê.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.