Provérbios 1
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Tana papi iani ara totu nina goko tabana a Solomon, na dalena a David ma na taovia tsapakae ni Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Na goko tabana girani kara sangaginigita na reigadoviana na sasaga loki ma na totosasaga dou, ma na padagadoviana na rongona pukuga na goko e totu i laona na gokolia.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 E tangomana kara sasaniginigita na totu sasaga, ma na nauana na omea e gotolaka i matana God, ma na pede goto ma na pede atsa.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Me tangomana goto kara sangagira na tinoni ara tau sasaga katsi kara sasaga, me ke sasaniginigira na tinoni vaolu kara dona na vilivotadouana na omea kara naua.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Ma na goko tabana girani tangomana kara pabogotoa niqira donalevo igira na tinoni ara sasaga loki nogo, me ke sau sautu vanigira igira ara sasani loki nogo,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 rongona kara gini padagadovia na rongona ara totu popoi i laoqira na goko tabana, mi tana niqira gokolia igira na tinoni sasaga loki.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Ti vaga ko ngaoa ko donalevo, ma nimu aqo ko ida talu ko kukuni tania na Taovia. Igira na tinoni bule ara tau padalokia na sasaga loki, mara sove na sasaniginiana.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Dalequ, ko rongomivatavidoua na omea ara ka tsarivanigo kaira na tamamu ma na tinamu.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Ka niqira sasani kaira sauba ke sangago ko gini lia na tinoni dou, vaga moa kalina igoe o moloa kesa na inilau tana lovamu, se gamu liolio, gana ko gini rerei dou bâ.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Dalequ, kalina igira na tinoni vanga nausasi kara molo tabotabo vanigo, migoe ko laka na tamisegenimu vaniaqira.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Me ti vaga igira kara tsarivanigo, “!Ko mai, ma ka lavea sa tinoni ka labumatesia! !Ida ma ka ba taopoi i sautu, mi kalina ke labamai sa tinoni ma ka labumatesia!
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 !Ka tangoli novotia ma ka matesia, vaga nogo na mate e tavongani novoti tinoni me ba tsuna tana barangengo na mate.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 !Ida ma ka ba komigira pipi vatana na omea matega loki, ma ka dangaliginigira na valeda na omea igita a laua!
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Ko mai kolugami, migita sui sauba ka vaituvarigi na omea igita ka komia.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Dalequ, ko laka na duli koluaqira na tinoni vaga igira. Ko totuligi tanigira.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Na tinoni vaga gira e silovi sosongoligira moa na nauana na omea e seko. Igira ara totu vangarau sailagi moa vania na labumate.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Kalina e momoro na manu me utu ko tangomana na vugoana,
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 migira na tinoni vaga gira ara molo gaqira taviti segeni, me sauba kara sogo i laona ma kara mate.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Me ke vaga goto vanigira na tinoni vanga tangopeke ma na vanga komi, sauba nomoa kara gini mate niqira tangopeke ma niqira komi.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 !Rorongo! Na Sasaga Loki e sosoa tana sautuna na vera mi tana nauna gana na tsabiri omea,
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 e gu loki tana matsapakapuna na verabau, miava goto i tana ara saikolu na tinoni me tsaria:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 “!Igamu na tinoni bule! ?Ke oka koegua sagata kamu ngaoa na totu bule? ?Me ke oka koegua sagata goto kamu totu matengana moa na tsiriana na donalevo? ?Me ke ngisa vaga ti kamu sasaga?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kamu rorongo kalina inau kau taimatamui; inau sauba kau sauvanigamu na totosasaga dou ma kau pata kolugamu na omea inau au donaginia.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Inau au sosoagamu, mau nongigamu kamu mai, migamu amu sove na rorongo. Mamu tau goto boeginiau.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Igamu amu sove tania pipi sui niqu totosasaga mamu tau tamivaniau inau kau gotoligamu.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Me vaga ia, mi kalina igamu kamu tsodorota, inau sauba kau kiataginigamu. Eo, sauba kau gilugamui inau kalina na matagu loki ke gadovigamu ti vaga na legai loki,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 me ke labamai vanigamu na rota loki vaga moa na viru migamu kamu totu moa tana sosongo ma na vatsangisavi.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Mi tana ti igamu kamu soaau inau kau mai sangagamu minau e utu kau mai. Igamu sauba kamu laveau inau pipi nauna, me sauba e utu kamu tsodoau.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Igamu amu reisavia na donalevo me pipi moa kalina amu sove goto na rongomangana na Taovia.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Igamu amu sove saikesa tania niqu totosasaga, mamu tau ngaoa na rorongo kalina au tovoa kau gotoligamu.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Me vaga ia, me sauba kamu adia gamui peluna, ma nimui omeomea segeni nogo ke naua ma kamu gini lobogu.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Na tinoni tau sasaga ara mate rongona ara sove tania na sasaga loki. Migira na tinoni ara padâ laka ara dona nogo pipi na omea sui ara vaga moa na tinoni bule. Ma na papada vaga ia sauba ke toroutsanigira saikesa.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Masei moa ke rongomiau inau sauba ke totu raviravi dou tana rago me tagara goto sa rongona ke gini matagu.”
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.