Provérbios 1
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Tana papi iani ara totu nina goko tabana a Solomon, na dalena a David ma na taovia tsapakae ni Israel.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Na goko tabana girani kara sangaginigita na reigadoviana na sasaga loki ma na totosasaga dou, ma na padagadoviana na rongona pukuga na goko e totu i laona na gokolia.
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 E tangomana kara sasaniginigita na totu sasaga, ma na nauana na omea e gotolaka i matana God, ma na pede goto ma na pede atsa.
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 Me tangomana goto kara sangagira na tinoni ara tau sasaga katsi kara sasaga, me ke sasaniginigira na tinoni vaolu kara dona na vilivotadouana na omea kara naua.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Ma na goko tabana girani tangomana kara pabogotoa niqira donalevo igira na tinoni ara sasaga loki nogo, me ke sau sautu vanigira igira ara sasani loki nogo,
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 rongona kara gini padagadovia na rongona ara totu popoi i laoqira na goko tabana, mi tana niqira gokolia igira na tinoni sasaga loki.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Ti vaga ko ngaoa ko donalevo, ma nimu aqo ko ida talu ko kukuni tania na Taovia. Igira na tinoni bule ara tau padalokia na sasaga loki, mara sove na sasaniginiana.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Dalequ, ko rongomivatavidoua na omea ara ka tsarivanigo kaira na tamamu ma na tinamu.
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Ka niqira sasani kaira sauba ke sangago ko gini lia na tinoni dou, vaga moa kalina igoe o moloa kesa na inilau tana lovamu, se gamu liolio, gana ko gini rerei dou bâ.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Dalequ, kalina igira na tinoni vanga nausasi kara molo tabotabo vanigo, migoe ko laka na tamisegenimu vaniaqira.
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Me ti vaga igira kara tsarivanigo, “!Ko mai, ma ka lavea sa tinoni ka labumatesia! !Ida ma ka ba taopoi i sautu, mi kalina ke labamai sa tinoni ma ka labumatesia!
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 !Ka tangoli novotia ma ka matesia, vaga nogo na mate e tavongani novoti tinoni me ba tsuna tana barangengo na mate.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 !Ida ma ka ba komigira pipi vatana na omea matega loki, ma ka dangaliginigira na valeda na omea igita a laua!
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Ko mai kolugami, migita sui sauba ka vaituvarigi na omea igita ka komia.”
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Dalequ, ko laka na duli koluaqira na tinoni vaga igira. Ko totuligi tanigira.
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 Na tinoni vaga gira e silovi sosongoligira moa na nauana na omea e seko. Igira ara totu vangarau sailagi moa vania na labumate.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Kalina e momoro na manu me utu ko tangomana na vugoana,
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 migira na tinoni vaga gira ara molo gaqira taviti segeni, me sauba kara sogo i laona ma kara mate.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Me ke vaga goto vanigira na tinoni vanga tangopeke ma na vanga komi, sauba nomoa kara gini mate niqira tangopeke ma niqira komi.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 !Rorongo! Na Sasaga Loki e sosoa tana sautuna na vera mi tana nauna gana na tsabiri omea,
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 e gu loki tana matsapakapuna na verabau, miava goto i tana ara saikolu na tinoni me tsaria:
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 “!Igamu na tinoni bule! ?Ke oka koegua sagata kamu ngaoa na totu bule? ?Me ke oka koegua sagata goto kamu totu matengana moa na tsiriana na donalevo? ?Me ke ngisa vaga ti kamu sasaga?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Kamu rorongo kalina inau kau taimatamui; inau sauba kau sauvanigamu na totosasaga dou ma kau pata kolugamu na omea inau au donaginia.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 Inau au sosoagamu, mau nongigamu kamu mai, migamu amu sove na rorongo. Mamu tau goto boeginiau.
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 Igamu amu sove tania pipi sui niqu totosasaga mamu tau tamivaniau inau kau gotoligamu.
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 Me vaga ia, mi kalina igamu kamu tsodorota, inau sauba kau kiataginigamu. Eo, sauba kau gilugamui inau kalina na matagu loki ke gadovigamu ti vaga na legai loki,
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 me ke labamai vanigamu na rota loki vaga moa na viru migamu kamu totu moa tana sosongo ma na vatsangisavi.
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Mi tana ti igamu kamu soaau inau kau mai sangagamu minau e utu kau mai. Igamu sauba kamu laveau inau pipi nauna, me sauba e utu kamu tsodoau.
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Igamu amu reisavia na donalevo me pipi moa kalina amu sove goto na rongomangana na Taovia.
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 Igamu amu sove saikesa tania niqu totosasaga, mamu tau ngaoa na rorongo kalina au tovoa kau gotoligamu.
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 Me vaga ia, me sauba kamu adia gamui peluna, ma nimui omeomea segeni nogo ke naua ma kamu gini lobogu.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Na tinoni tau sasaga ara mate rongona ara sove tania na sasaga loki. Migira na tinoni ara padâ laka ara dona nogo pipi na omea sui ara vaga moa na tinoni bule. Ma na papada vaga ia sauba ke toroutsanigira saikesa.
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Masei moa ke rongomiau inau sauba ke totu raviravi dou tana rago me tagara goto sa rongona ke gini matagu.”
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.