Provérbios 17
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 E dou bâ na gani bredi mamatsa lê tana rago, liusia na sanga kavomutsa i laona kesa na vale i tana e dangadato na vaiganigi.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Na maneaqo sasaga sauba ke susuliga liusia na dalena mane gana taovia aia e paluvangamana sailagi moa na tamana, mi kalina ke mate gana taovia ma na maneaqo sasaga ia sauba ke sangâ na adidatoana na turina nina omea tatamani kolugira na dalena segeni nogo gana taovia.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Na tinoni ara dona na tovoana na qolumila ma na siliva tana lake, ma na Taovia aia e tovoa na kosuna tinoni.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Igira na tinoni vanga nauseko ara gini mage na rongomiana pipi na vorogoko seko, migira na tinoni vanga peropero ara rongomingaoa moa na goko peropero.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Ti vaga ko kiataginigira na tinoni ara tau tamanina sa omea, migoe o peagotoa God aia e aqosigira. Me sauba ko gadovikede ti vaga ko gini mage tana rongona nina rota kesa tinoni.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Igira na tuqatuqa ara gini kaekae tana rongona na kukuaqira, vaga goto igira na baka ara gini kaekae na tamaqira.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Na tinoni dou e tangiloki gana rongona e vô na goko peropero, maia na bule e tau dona na tsariana sa tsaqina goko ke mana.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Visana tinoni ara tutunina laka na voli dodo tinoni e dona ke aqo mala sinagore; tangomana moa kara nauginia pipi vata na omea.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Ti vaga ko ngaoa kara padalokigo na tinoni tavosi, ma nimu aqo ko padale vanigira talu na omea seko ara nauvanigo. Na pada datoana sailagi moa na omea seko ara nauvanigo na tinoni tavosi e dona ke veoa na sailaka.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Ti vaga ko ngaoa na totosasaga vaniana kesa tinoni sasaga, me tugua ke kesa moa kalina ko goko vania maia sauba ke padagadovinogoa. Me ti vaga ko ngaoa na totosasaga vaniana kesa na bule, me kilia nomoa ko rarusia kesa sangatu kalina ti ke sasaga.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Na mate sauba ke labanovo vaga na mane adigoko vô gae tinoni vanigira na vanga tsutsukibo, igira ara dona moa na tsaikore sailagi.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Ti vaga kara komi vania na bea daki kesa na dalena, migoe ko tavongani ba vaitsodogi kolua i sautu, ma na bea daki ia sauba ke ngotsi sekoligo. Me vaga goto kalina kesa na bule e totu matengana na nauana nina aqo bubulega, migoe ko tavongani ba vaitsodogi i sautu, maia sauba nomoa ke labu sekoligo.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Ti vaga igoe ko dona moa na tuguvisuana na omea dou ginia na omea seko, me sauba nimu tamadale kara totu sailagi moa tana rota.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Na tuturigana na vaiganigi e vaga moa kalina e vasini tuturiga moa na taratsi na pinu; nimu aqo ko ponotitsakua ke gini tau taratsi loki bâ.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Na kedeana kesa na tinoni e tau sasi, se na moloana ke totu tanusi kesa na vanga tsutsukibo, kaira sui na sasaga vaga ia ara ka seko i matana God.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 E tau lelê pelu vania sa bule na tsoniqolo gana na voli sasani, rongona aia e tau saikesa tamanina sa tongana dou ke gini lausasani.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Na kulaga manana ara dona na vaigaluvegi sailagi. Ma na tamatasi laka ara dona na vaisangagi tana tagu na rota.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Na tinoni tau sasaga moa sauba ke tavongani vekea laka ke tuguvania nina kaoni kesa tinoni tavosi kalina e dona nogo laka e utu vania na tuguvisuana.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Na padangaoana na nausasi e vaga moa na reingaoana na tsaikore. Me ti vaga igoe ko molonago sailagi, migoe o lalavea moa na vaiganigi.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Asei moa ke padâ me ke gini goko sailagi moa na omea seko, tinoni vaga ia ke laka goto na amesiana ke tsodoa sa omea dou, sauba ke tsodoa moa na rota loki.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Na baka e naua pipi kalina moa na omea bubulega e molo melu ma na padasavi vania na tamana.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Na totu tana mage e naua mo gini mauri dou. Ma na totu sailagi moa tana melu e vaga ti na lobogu e liu i laona na sulina tinoni.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Kalina igira na tinonipede vanga tsutsukibo ara tami dodoa na adiqolona na sanga kesa tabana tana pede, me utu ke gini laba sa pede goto.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Na tinoni sasaga e aqo kalea na sasaga laka, ma na mataqira na tinoni bule ara arokalea moa na vovosana na barangengo.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Na baka bubulega e alomai moa na melu ma na padasavi vanikaira na tamana ma na tinana.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 E tau saikesa dou na turuginiana kesa tinoni e tau naua sa sasi ke tsoni qolona na keke; me seko sosongo goto na kedeleana na tinoni dou.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Na tinoni sasaga e tau goko pipi kalina. Maia e dona na padagadovi omea e vô na kore tsaku.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Me atsa moa ti na tinoni bule, me sauba kara padâ laka aia e sasaga loki, ti vaga aia e totu mui rago me vongoa na mangana.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.