Miquéias 2
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 !Sauba ke seko sosongo nomoa vanigira igira ara tsaro mamata tana bongi, mara totu matengana moa na pada manogatiana na omea seko kara naua! Mi kalina e dani male, migira ara tû tsaku mara ba manalia na omea seko ara pada manogatinogoa na nauana.
1 Que aflição espera vocês que ficam acordados à noite fazendo planos perversos! Levantam-se ao amanhecer para realizá-los, só porque têm poder para isso.
2 Kalina ti vaga kara ngaoa niqira uta na tinoni tavosi, migira ara ba adilegira moa. Me ti vaga kara ngaoa na valeqira, migira ara ba adilegira goto. Me tagara sa tamadale, se sa niqira omea tatamani, tangomana ke toturavi dou.
2 Quando desejam um terreno, encontram um modo de se apropriar dele. Quando querem a casa de alguém, tomam-na por meio de violência. Oprimem um homem para que lhes entregue sua propriedade e deixam a família dele sem herança.
3 Ba, ma na Taovia e tsarivaganana iani, “Kamu rorongo. Inau au pede manogatinogoa laka sauba ke kesa na omea seko loki ke gadovigamu, me utu goto kamu tangomana na tsogo taniana. Me utu goto kamu kaekae ma kamu tsonikae segenimui, rongona sauba ke seko manana nomoa na rota loki ke gadovigamu.
3 Portanto, assim diz o S enhor : “Eu retribuirei sua maldade com maldade; não conseguirão livrar o pescoço do laço. Não andarão mais com arrogância, pois será um tempo de calamidade”.
4 Mi kalina ke laba na tagu vaga ia, migira na tinoni tavosi sauba kara gini goko gamui, ma kara tê gamui linge na tangitangi rongona e tagara lê vanigamu nogo, ma kara tsaria:
4 Naquele dia, seus inimigos zombarão de vocês e entoarão canções de lamento a seu respeito: “Estamos acabados, totalmente arruinados! Deus confiscou nossa terra, ele a tomou de nós. Entregou nossos campos àqueles que nos levaram cativos”.
5 Me vaga ia, kalina ti ke tsau na tagu i tana kara tusuvisua na kao ia vanigira tugua nina tinoni na Taovia, mi tana sauba ke tagara lelê sa vidamui igamu ke tamanina sa gana tuva.
5 Então outros estabelecerão suas divisas, e o povo do S na hora de repartir a terra.
6 Migira na tinoni ara tsarivaniau, “Ko laka goto na totosasaga vaniamami tana rongoqira na omea vaga girani. E utu saikesa vania God ke paluvangamami igami.”
6 “Não diga uma coisa dessas”, o povo responde. “Não profetize dessa maneira; essa desgraça jamais nos acontecerá!”
7 ?Igamu na tinoni ni Israel, egua vaga ti amu goko vaniau vaganana ia? ?Igamu amu pada ngatsu laka God e utu nogo ke kore vanigamu, me ke nauvanigamu sa omea seko, ne?
7 Acaso deve falar desse modo, ó povo de Israel? O Espírito do S Se fizesse o que é certo, minhas palavras lhe trariam consolo.
8 Migamu amu sekoligira sosongo niqu tinoni vaga moa ti gamui gala. Mamu komigira gaqira polo tsavugotu na tinoni tsalapo, igira ara tau saikesa padâ na nauana sa omea seko.
8 Até agora, porém, meu povo se rebela contra mim, como se fosse um inimigo. Roubam a túnica daqueles que confiaram em vocês e os deixam aos farrapos, como quem volta da batalha.
9 Mamu tsialigigira niqira daki niqu tinoni tania na valeqira i tana ara lavu nogo na totu, mamu komi tanigira na daleqira niqira omea tatamani aia God nogo e sauvanigira kara tamanina sailagi, migira ara gini totu sekoseko lê.
9 Expulsaram mulheres de seus lares confortáveis e tomaram para sempre de seus filhos tudo que Deus lhes deu.
10 Kamu tû tsaku ma kamu vanoligi; e tagara goto sa nimui nauna na mani toturavi ieni. Igamu amu gini kaulinaqu i mataqu inau rongona na sasi danga amu tsukigira, me vaga ia, minau sauba kau toroutsanigamu saikesa.
10 Levantem-se! Vão embora! Esta não é mais sua terra nem seu lar, pois vocês a encheram de pecado e a arruinaram por completo.
11 “Me ti vaga kesa na propete ke mai me ke perogamu me ke tsaria, ‘Inau au kategoko vanigamu tana asana na Taovia laka sauba kamu tamanina ke danga gamui uaeni ma gamui ko susuliga,’ migamu sauba kamu reingao sosongolia na vatana na propete vaga ia.”
11 Se um profeta que vive a mentir lhes dissesse: “Proclamarei para vocês as alegrias do vinho e da bebida forte”, de um profeta assim vocês se alegrariam!
12 Ma na Taovia e goko babâ moa me tsaria, “Migamu sui na tinoni ni Israel amu kauvisu, inau sauba kau adisaigamu tugua. Eo, sauba nomoa kau adisaigamu vaga moa na sipi aia na mane e reitutugugira e adivisumaigira tugua tana baraqira. Me sauba kara danga tugua na tinoni tana nimui kao, vaga moa na alaala popono na sipi ara dangali poponoa na nauna i tana e dato dou na buruburu.”
12 “Algum dia, ó Israel, reunirei os que restaram. Juntarei vocês novamente, como ovelhas no curral, como rebanho em seu pasto. Sim, sua terra voltará a se encher do ruído das multidões.
13 God sauba ke voti vanigira na sautu, maia ke ida vanigira, migira sauba kara pokatiligia na matsapakapuna na verabau, ma kara rutsuligi i taba. Ma niqira taovia tsapakae, aia nogo na Taovia, sauba aia segenina nogo ke idagana sautu vanigira.
13 Seu líder abrirá o caminho e os conduzirá para fora do exílio, pelas portas das cidades inimigas, de volta para sua terra. Seu rei os conduzirá; o próprio S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.