Miquéias 1

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tana tagu kalina tugira a Jotam, ma Ahas, ma Hesekia ara tu taovia tsapakae tana Juda, maia na Taovia e goko vania a Mika, aia na mane ni Moreset. Na Taovia e saulabati vania a Mika na omea sui girani tana ka rongogira kaira na verabau ni Samaria mi Jerusalem.
1 A palavra do Senhor que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá a qual ele viu sobre Samária e Jerusalém.
2 Kamu rongomia na omea iani igamu na tinoni sui.
2 Ouvi, todos os povos; presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor Deus, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Na Taovia sauba ke mololea na valena tabu,
3 Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Migira na vungavunga sauba kara viri rono lê sui i vavana na tuana aia,
4 Os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.
5 Ma na omea sui girani sauba kara laba rongona igira na tinoni tana Israel ara sasi mara sove na rongomangana God. ?Masei nomoa e tsuki vanigira na Israel te ara gini sove na rongomangana God? !Aia segenina nogo na Samaria niqira verabau pukuga! ?Masei nomoa e tsuki vanigira na Juda te ara gini samasama vanigira na god peropero? !Maia segenina nogo na verabau ni Jerusalem!
5 Sucede tudo isso por causa da transgressão de Jacó, e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? não é Samária? e quais os altos de Judá? não é Jerusalém?
6 Maia nogoria na rongona ti na Taovia e tsarivaganana iani, “Inau sauba kau toroutsania na Samaria, me ke lia vaga moa na tsupu na kutso ara tsonia tana nauna mangasâ, me ke lia lê na nauna na mani tsuka itai na uaeni i laona. Minau sauba kau tsonitsunâ na kutsona na verabau ia i laona na poiatsa, me ke gini laba malemale na papakana.
6 Por isso farei de Samária um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Me pipi sui lakalaka na titinonina nina god peropero aia e padaloki sosongoligira, inau sauba kau tairutugira sui, ma na omea ara saua ngiti vovoliqira igira na rebina nina valetabu, sauba nomoa kau kodogira sui tana lake. Igira na tinoni ni Samaria ara piloligi sui tania God, mara ba samasama vanigira na god peropero vaga moa na daki rebi e tsonilea na savana me bule kolugira bamai lê visana na mane tavosi. Bâ, me sauba igira gana gala kara mai ma kara laugira sui na omea igira na Samaria ara tsodoa tana aqo rebi, ma kara kalagaivanogira kesa tana vera tavosi, ma kara sauvanigira na rebina niqira valetabu segeni.”
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos farei uma assolação; porque pelo salário de prostituta os ajuntou, e em salário de prostituta se tornarão.
8 Mi tana, maia Mika e tsaria, “Mi tana rongona nogo na omea iani, ti inau sauba kau ngangai ma kau tangitangi. Ma na mani sauvulagiana niqu rota, sauba kau gini vanovano na perana tuaqu lê ma kau malaiole. Ma kau kokongo vaga moa na pai atsi, ma kau tatangi vaga moa na tsou.
8 Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
9 Na bokana na Samaria e utu goto kara mavu, ma na Juda e varangi nogo ke gadovia na rota loki vaga goto ia. Me ke tau oka me ke toroutsa popono goto na Jerusalem, aia na verabau i tana ara totu niqu tinoni.”
9 Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Kamu laka goto na tsarivulagi vaniaqira gada gala i Gat laka God e kedegita. Ma kamu laka goto na tamivaniaqira kara reigamu amu ngangai. !Migamu na tinoni ni Bet Leapra kamu padasavi loki ma kamu ngangai, ma kamu gini uliuli na papasa!
10 Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.
11 Migamu na Sapir, kamu tsinogovano malaiole tana vangamâ kesa tana vera tavosi. Migira na Saanan ara matagu sosongo, mara tau goto malagai na rutsuligi tania na veraqira. Mi kalina ti kamu rongomigira kara tangitangi igira na tinoni ni Betesel, mi tana sauba kamu donaginia laka e tagara goto sa nauna na mani tsogoravi i tana.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tomará de vós a sua morada.
12 Migira na tinoni ni Marot ara pitu sosongolia kesa ke mai sangagira, rongona na Taovia e varangi nogo ke toroutsania na Jerusalem.
12 Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.
13 Migamu amu totu i Lakis, kamu sorigira nimui ose tana nimui terê, ma kamu tsogoligi tsaku. Rongona igamu amu reinunu tana niqira sasi ara naua igira na Israel, mamu savuniginia na Jerusalem me gini puka tana sasi.
13 Ata ao carro o cavalo ligeiro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião; pois em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Mi kalina ia, igamu na tinoni ni Juda kamu vailivua na vera ni Moreset Gat, rongona igira na tinoni tavosi sauba kara tangolia na vera iani, me ke tau nogo lia na tamanimui igamu. Migira na tinoni ni Aksib e utu goto kara sangagira na taovia tsapakae ni Israel.
14 Por isso darás a Moresete-Gate presentes de despedida; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
15 Migamu na tinoni ni Maresa, sauba aia nogo na Taovia ke mologamu tana limaqira gamui gala, migira kara tangolia na veramui. Migira na ida tana Israel sauba kara viri tsogo ma kara ba taopoi tana vatuluma ni Adulam.
15 Ainda trarei a ti, o moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Migamu na Juda, kamu tsara koakoa na lovamui tana tangisiaqira nimui baka tetelo amu galuve sosongoligira. Eo, kamu tsara koakoa na lovamui poi tsau amu lati vaga moa na manusata, rongona igira na gala sauba kara adiligigira na dalemui sui tanigamu, ma kara aditsekavanogira.
16 Faze-te calva e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.