Lamentações 4
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Reia bâ nida qolumila angaanga ara pura nogo kiki kalina ia,
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro fino e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário ao canto de todas as ruas! Bete.
2 Migira na mane vaolu ni Sion, igira igita a padaloki sosongoligira vaga moa ti na qolumila laka,
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são, agora, reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro! Guímel.
3 Me atsa moa na tinaqira na pai atsi mara dona kara tsutsudougira na daleqira,
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto. Dálete.
4 Ara mologira na daleqira tetelo kara gini mate na vitoa ma na marou.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho dá. Hê.
5 Migira na tinoni ara lavu na ganiana na mutsa dou bâ, ara gini mate na vitoa tana sautu loki.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam o esterco. Vau.
6 Na Taovia e kede sekoli sosongoligira bâ niqu tinoni
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual se subverteu como em um momento, sem que trabalhassem nela mãos algumas. Zain.
7 I sau igira nida tinoni lokiloki ara tinoni dou sosongo, me dato magobu dou na koniqira,
7 Os seus nazireus eram mais alvos do que a neve, eram mais brancos do que o leite, eram mais roxos de corpo do que os rubins, mais polidos do que a safira. Hete.
8 Mi kalina ia ara tsaro bamai moa tana sautu loki mara tau goto reigadovigira,
8 Mas, agora, escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume, não se conhecem nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como um pedaço de pau. Tete.
9 Migira ara mate tana vailabu ara dou bâ liusigira igira ara mate tana vitoa,
9 Os mortos à espada mais ditosos são do que os mortos à fome; porque estes se esgotam como traspassados, por falta dos frutos dos campos. Jode.
10 Migira na daki dou ara galuve sosongoligira na daleqira,
10 As mãos das mulheres piedosas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo. Cafe.
11 E botsalaba nina kore loki na Taovia
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor; derramou o ardor da sua ira e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos. Lâmede.
12 E tagara goto sa tinoni sa nauna, atsa moa igira niqira taovia tagao na veratavosi,
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém. Mem.
13 Me gini laba vaga ia tana rongona igira nina propete ara sasi sui,
13 Foi por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela. Nun.
14 Migira nina tinoni tagaovera ara liu tavetada tana sautu loki vaga saikesa moa na mane doko,
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas. Sâmeque.
15 Migira na tinoni ara gû mara tsaria, “!Vanoligi igamu!
15 Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! Desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui. Pê.
16 Ma na Taovia e tau goto boeginigira,
16 A ira do Senhor os dividiu; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não reverenciaram a face dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos. Ain.
17 Igita a totu matengana moa na pituana na sasanga ke talumai i konina kesa na veratavosi,
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando vão socorro; olhávamos atentamente para gente que não pode livrar. Tsadê.
18 Migira gada gala ara matanigita pipi nauna, ma tau goto tangomana ka liu tana sautu.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegando o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim. Cofe.
19 Migira ara takuvigita ara tsaku liusigira na manusata ara lovotsuna tana masaoka.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas. Rexe.
20 Mara tangolia aia e tagaovigita dou sosongo,
20 O respiro das nossas narinas, o ungido do Senhor , foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações. Chim.
21 Kamu magemage ma kamu kia babâ moa igamu na tinoni ni Edom mi Us.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás e te descobrirás. Tau.
22 Na vera ni Sion e sese mateqira nogo nina sasi.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.