Lamentações 4
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Reia bâ nida qolumila angaanga ara pura nogo kiki kalina ia,
1 Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 Migira na mane vaolu ni Sion, igira igita a padaloki sosongoligira vaga moa ti na qolumila laka,
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Me atsa moa na tinaqira na pai atsi mara dona kara tsutsudougira na daleqira,
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 Ara mologira na daleqira tetelo kara gini mate na vitoa ma na marou.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 Migira na tinoni ara lavu na ganiana na mutsa dou bâ, ara gini mate na vitoa tana sautu loki.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlata abraçam monturos.
6 Na Taovia e kede sekoli sosongoligira bâ niqu tinoni
6 Pois maior é a iniqüidade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual foi subvertida como num momento, sem que mão alguma lhe tocasse.
7 I sau igira nida tinoni lokiloki ara tinoni dou sosongo, me dato magobu dou na koniqira,
7 Os seus nobres eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite, eram mais ruivos de corpo do que o coral, e a sua formosura era como a de safira.
8 Mi kalina ia ara tsaro bamai moa tana sautu loki mara tau goto reigadovigira,
8 Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos; secou-se, tornou-se como um pau. .
9 Migira ara mate tana vailabu ara dou bâ liusigira igira ara mate tana vitoa,
9 Os mortos à espada eram mais ditosos do que os mortos à fome, pois estes se esgotavam, como traspassados, por falta dos frutos dos campos.
10 Migira na daki dou ara galuve sosongoligira na daleqira,
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 E botsalaba nina kore loki na Taovia
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor, derramou o ardor da sua ira; e acendeu um fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 E tagara goto sa tinoni sa nauna, atsa moa igira niqira taovia tagao na veratavosi,
12 Não creram os reis da terra, bem como nenhum dos moradores do mundo, que adversário ou inimigo pudesse entrar pelas portas de Jerusalém.
13 Me gini laba vaga ia tana rongona igira nina propete ara sasi sui,
13 Isso foi por causa dos pecados dos seus profetas e das iniqüidades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 Migira nina tinoni tagaovera ara liu tavetada tana sautu loki vaga saikesa moa na mane doko,
14 Vagueiam como cegos pelas ruas; andam contaminados de sangue, de tal sorte que não se lhes pode tocar nas roupas.
15 Migira na tinoni ara gû mara tsaria, “!Vanoligi igamu!
15 Desviai-vos! imundo! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! Quando fugiram, e andaram, vagueando, dizia-se entre as nações: Nunca mais morarão aqui.
16 Ma na Taovia e tau goto boeginigira,
16 A ira do Senhor os espalhou; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
17 Igita a totu matengana moa na pituana na sasanga ke talumai i konina kesa na veratavosi,
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro. em vigiando olhávamos para uma nação, que não podia, livrai.
18 Migira gada gala ara matanigita pipi nauna, ma tau goto tangomana ka liu tana sautu.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.
19 Migira ara takuvigita ara tsaku liusigira na manusata ara lovotsuna tana masaoka.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céu; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 Mara tangolia aia e tagaovigita dou sosongo,
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor, foi preso nas covas deles, o mesmo de quem dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações.
21 Kamu magemage ma kamu kia babâ moa igamu na tinoni ni Edom mi Us.
21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
22 Na vera ni Sion e sese mateqira nogo nina sasi.
22 Já se cumpriu o castigo da tua iniqüidade, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua iniqüidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.