Josué 6
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Igira na tinoni ni Jeriko ara tû mara vongokakaigira na matsapakapuna na veraqira, mara molo tinonina kara mataligira gana kara gini tau sagemai igira na Israel. Me gini tau tangomana ke kesa ke sage se ke rutsu tania na verabau ia.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Ma na Taovia e tsarivania a Josua, “Ko reia, inau au molonogoa i limamu igoe na vera popono ni Jeriko, kolugotoa nina taovia tsapakae migira sui nina mane vaumate malagai.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 Migoe kolugira nimu mane vaumate nimui aqo igamu kamu vanovano polia na verabau ia ke ono na dani, ke kesa kalina i laona kesa na dani.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Ma kara tu vitu na manetabu kara tu ida vania na Bokisi na Taso, mi tugira sui na vitu kara tu tango kesa na tavuli. Mi tana vitunina na dani igoe kolugira nimu mane vaumate kamu vanovano polia na verabau ia ke vitu kalina, mi kalina igamu kamu nauvaganana ia, mi tugira na manetabu kara tu uviuvia tu niqira tavuli.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Mi muri, ma kara tu uvi tatavatavia na tavuli ke kesa moa kalina. Mi kalina igamu kamu rongomia kara tu nauvaganana ia, migamu sui na mane kamu gu loki mi gotu na liomui, mi tana ma na baravatuna na verabau ia kara viri tsatsora sui. Mi kalina igamu kamu reia ke laba vaga ia, migamu sui na alaala na mane vaumate kamu ba sage saviliu i laona na vera tana nauna nogo i tana amu tutû.”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 Mi muri, ma Josua e soasaigira na manetabu me tsarivanitugira, “Kamu kalagaia na Bokisi na Taso, ma kara tu vitu tu vidamui kara tu tango kesa na tavuli ma kara tu ida vania.”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 Mi muri maia e ketsaligira nina mane kara tuturiga na vanovano poliana na vera kolugira na mane vaumate igira aia e viligira nogo kara ida vanitugira na manetabu ara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia. Ara tsarimai tugira vitu na manetabu ara tu pua tavuli.|src="Lear 025" size="col" ref="6:9"
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 — ausente —
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 — ausente —
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Ma Josua e tongo vanigira nina mane vaumate na gû, se na tsoniana goto ke kesa na tsaqina goko poi ke tsau kalina aia ke ketsaligira.
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 Mi tana maia Josua e tsarivanigira na alaala na mane girani kara adia nina Bokisi na Taso na Taovia ma kara vanovano polia na verabau ke kesa moa kalina. Mi muri ti kara visumaitugua tana nauna i tana ara tototu ma kara maturu tana.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 — ausente —
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 Mi tana rukanina dani iani, migira ara polia na vera kesa goto moa kalina, mi muri mara visutugua tana nauna i tana ara tototu. Mara nauvaganana ia i laona e ono na dani.
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Mi tana vitunina dani, migira sui ara mamata tana varangidani, mara vanovano polia na vera ia e vitu kalina, vaga nogo ara naua e ono nogo na dani tana idana, mi tana dani moa ia ti ara polia na vera ia e vitu kalina.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Mi tana vitunina kalina, kalina tugira na manetabu ara tu vangaraua na uvi tatavataviana niqira tavuli, ma Josua e tsarivanigira na tinoni: “!Kalina nogo ia kamu gu loki rongona na Taovia e sauvanigamu lê na vera ia!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Kamu toroveo poponoa na vera ia ma na vangana sui i laona me ke ngiti nimui sausau vania na Taovia. Maia moa ko Rahab na rebi kamu gaea kolugira sui goto ara totu i laona na valena, rongona aia e molopoikaira nida mane togatoga.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 Migamu kamu laka saikesa na adiana ke kesa goto na omea inau au ketsaligamu kamu sekoligira. Ma ti vaga igamu kamu nauvaganana ia, me sauba kamu alomai vanigita sui na Israel na rota ma na mate.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 Migira sui na omea ara aqosiginia na siliva, se na qolumila, se na tapalamila, ma na tapalalaka, kamu mololigigira vania na Taovia. Ma kamu mololakagira sui i laona nina valebisi na Taovia.”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 Mi kalina a Josua e sui na sauana na parovata vanigira na tinoni, mi tugira na manetabu ara tu uvi tatavatavigira niqira tavuli. Mi kalina tsotsodo ara rongomia na tangina na tavuli migira sui ara gu loki mi gotu na lioqira, ma na baravatuna na verabau ia ara tavongani tsatsora lê. Migira sui na mane vaumate ara dato saviliu tana tetena mara ba sage tana vera mara tangolia.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Ginia niqira isi ara matesigira sui na tinoni i laona na verabau ia, igira na mane ma na daki, na tinoni vaolu kolugira goto na kavekave ma na tuqatuqa. Mara matesigira sui goto na buluka, ma na sipi, ma na asi.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Mi muri ma Josua e tsarivanikaira na mane ara ka vano na tuviana na vera, “Kamu ka vano tana valena ko Rahab na rebi, ma kamu ka adiligimaia ko Rahab migira sui ara totu i laona na valena, vaga nogo i kagamu amu ka vekevania.”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 Mara ka bâ kaira, mara ka adiligimaia ko Rahab kolukaira na tamana ma na tinana migira na tasina, migira sui goto ara totu tana valena. Mara ka adimaigira sui, igira na tamadale popono ma niqira tseka, kara totu ravi dou i ligisana na nauna i tana ara tototu igira na Israel.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Mi muri te ara mololakena na verabau ia me iru sui saikesa kolugira na tinoni ma na omea sui i laona. Migira moa na omea ara aqosiginia na qolumila, ma na siliva, ma na tapalamila, ma na tapalalaka, ara adigira mara mololakagira i laona nina valebisi na Taovia.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 Ma Josua e gaea na maurina ko Rahab migira sui na kamana, rongona aia ko Rahab e molopoikaira na mane togatoga aia a Josua e molovanokaira kara ka tuvia na verabau ni Jeriko. Ma na kukuana ko Rahab ara totu moa tana Israel tsau mai i dani eni.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 Mi tana tagu ia, maia Josua e parovatavigira kakai na tinoni ni Israel me tsarivanigira: “Asei moa ke tovoa ke logo visutugua na vera ni Jeriko, aia sauba ke totu vangarau moa vania nina kede loki na Taovia.
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 Ma na Taovia e totu kolua a Josua, ma gana tangirongo e kuvia na vera popono.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.