Josué 6

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igira na tinoni ni Jeriko ara tû mara vongokakaigira na matsapakapuna na veraqira, mara molo tinonina kara mataligira gana kara gini tau sagemai igira na Israel. Me gini tau tangomana ke kesa ke sage se ke rutsu tania na verabau ia.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Ma na Taovia e tsarivania a Josua, “Ko reia, inau au molonogoa i limamu igoe na vera popono ni Jeriko, kolugotoa nina taovia tsapakae migira sui nina mane vaumate malagai.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Migoe kolugira nimu mane vaumate nimui aqo igamu kamu vanovano polia na verabau ia ke ono na dani, ke kesa kalina i laona kesa na dani.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Ma kara tu vitu na manetabu kara tu ida vania na Bokisi na Taso, mi tugira sui na vitu kara tu tango kesa na tavuli. Mi tana vitunina na dani igoe kolugira nimu mane vaumate kamu vanovano polia na verabau ia ke vitu kalina, mi kalina igamu kamu nauvaganana ia, mi tugira na manetabu kara tu uviuvia tu niqira tavuli.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Mi muri, ma kara tu uvi tatavatavia na tavuli ke kesa moa kalina. Mi kalina igamu kamu rongomia kara tu nauvaganana ia, migamu sui na mane kamu gu loki mi gotu na liomui, mi tana ma na baravatuna na verabau ia kara viri tsatsora sui. Mi kalina igamu kamu reia ke laba vaga ia, migamu sui na alaala na mane vaumate kamu ba sage saviliu i laona na vera tana nauna nogo i tana amu tutû.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Mi muri, ma Josua e soasaigira na manetabu me tsarivanitugira, “Kamu kalagaia na Bokisi na Taso, ma kara tu vitu tu vidamui kara tu tango kesa na tavuli ma kara tu ida vania.”
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Mi muri maia e ketsaligira nina mane kara tuturiga na vanovano poliana na vera kolugira na mane vaumate igira aia e viligira nogo kara ida vanitugira na manetabu ara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia. Ara tsarimai tugira vitu na manetabu ara tu pua tavuli.|src="Lear 025" size="col" ref="6:9"
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 — ausente —
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Ma Josua e tongo vanigira nina mane vaumate na gû, se na tsoniana goto ke kesa na tsaqina goko poi ke tsau kalina aia ke ketsaligira.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Mi tana maia Josua e tsarivanigira na alaala na mane girani kara adia nina Bokisi na Taso na Taovia ma kara vanovano polia na verabau ke kesa moa kalina. Mi muri ti kara visumaitugua tana nauna i tana ara tototu ma kara maturu tana.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Mi tana rukanina dani iani, migira ara polia na vera kesa goto moa kalina, mi muri mara visutugua tana nauna i tana ara tototu. Mara nauvaganana ia i laona e ono na dani.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Mi tana vitunina dani, migira sui ara mamata tana varangidani, mara vanovano polia na vera ia e vitu kalina, vaga nogo ara naua e ono nogo na dani tana idana, mi tana dani moa ia ti ara polia na vera ia e vitu kalina.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Mi tana vitunina kalina, kalina tugira na manetabu ara tu vangaraua na uvi tatavataviana niqira tavuli, ma Josua e tsarivanigira na tinoni: “!Kalina nogo ia kamu gu loki rongona na Taovia e sauvanigamu lê na vera ia!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Kamu toroveo poponoa na vera ia ma na vangana sui i laona me ke ngiti nimui sausau vania na Taovia. Maia moa ko Rahab na rebi kamu gaea kolugira sui goto ara totu i laona na valena, rongona aia e molopoikaira nida mane togatoga.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Migamu kamu laka saikesa na adiana ke kesa goto na omea inau au ketsaligamu kamu sekoligira. Ma ti vaga igamu kamu nauvaganana ia, me sauba kamu alomai vanigita sui na Israel na rota ma na mate.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Migira sui na omea ara aqosiginia na siliva, se na qolumila, se na tapalamila, ma na tapalalaka, kamu mololigigira vania na Taovia. Ma kamu mololakagira sui i laona nina valebisi na Taovia.”
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Mi kalina a Josua e sui na sauana na parovata vanigira na tinoni, mi tugira na manetabu ara tu uvi tatavatavigira niqira tavuli. Mi kalina tsotsodo ara rongomia na tangina na tavuli migira sui ara gu loki mi gotu na lioqira, ma na baravatuna na verabau ia ara tavongani tsatsora lê. Migira sui na mane vaumate ara dato saviliu tana tetena mara ba sage tana vera mara tangolia.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Ginia niqira isi ara matesigira sui na tinoni i laona na verabau ia, igira na mane ma na daki, na tinoni vaolu kolugira goto na kavekave ma na tuqatuqa. Mara matesigira sui goto na buluka, ma na sipi, ma na asi.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Mi muri ma Josua e tsarivanikaira na mane ara ka vano na tuviana na vera, “Kamu ka vano tana valena ko Rahab na rebi, ma kamu ka adiligimaia ko Rahab migira sui ara totu i laona na valena, vaga nogo i kagamu amu ka vekevania.”
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Mara ka bâ kaira, mara ka adiligimaia ko Rahab kolukaira na tamana ma na tinana migira na tasina, migira sui goto ara totu tana valena. Mara ka adimaigira sui, igira na tamadale popono ma niqira tseka, kara totu ravi dou i ligisana na nauna i tana ara tototu igira na Israel.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Mi muri te ara mololakena na verabau ia me iru sui saikesa kolugira na tinoni ma na omea sui i laona. Migira moa na omea ara aqosiginia na qolumila, ma na siliva, ma na tapalamila, ma na tapalalaka, ara adigira mara mololakagira i laona nina valebisi na Taovia.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Ma Josua e gaea na maurina ko Rahab migira sui na kamana, rongona aia ko Rahab e molopoikaira na mane togatoga aia a Josua e molovanokaira kara ka tuvia na verabau ni Jeriko. Ma na kukuana ko Rahab ara totu moa tana Israel tsau mai i dani eni.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Mi tana tagu ia, maia Josua e parovatavigira kakai na tinoni ni Israel me tsarivanigira: “Asei moa ke tovoa ke logo visutugua na vera ni Jeriko, aia sauba ke totu vangarau moa vania nina kede loki na Taovia.
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Ma na Taovia e totu kolua a Josua, ma gana tangirongo e kuvia na vera popono.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.