Josué 4

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi kalina igira na toga popono ni Israel ara savu sui nogo i tabana na Kô Jordan, ma na Taovia e goko vania a Josua me tsaria,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Ko vilitugira kara tu sangavulu ruka na mane, me pipi kesa ke talu konina kesa na puku,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 mo ko ketsalitugira kara tu adia ke sangavulu ruka na vatu, igira nogo na vatu ara totu tana levugana na Jordan tana nauna saikesa i tana ara tu tû tugira na manetabu. Mo ko tsarivanitugira kara tu kalagaia na vatu ma kara tu ba mologira tana nauna i tana igamu sauba kamu maturu ke bongi.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Ma Josua e tû me naua na omea na Taovia e ketsalia ke naua. Me soatugira na sangavulu ruka aia e vilitugira nogo me tsarivanitugira,
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 “Kamu tu vano i laona na Kô Jordan idavitugira na manetabu ara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia nimui God. Me pipi tugamu sui kamu tu kalagaia tango kesa na vatu tana kokovemui, pipi kesa vatuna papadana kesa na puku tana Israel.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Ma na vatu girani aia nogoria sauba kara ngiti papadana vanigira na tinoni ni Israel na omea na Taovia e naua vanigira. Mi tana tagu ke mai i muri, kalina igira na dalemui kara veisuagamu tana rongona na vatu girani,
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 migamu sauba kamu tsarivanigira laka na Kô Jordan e totuvata me tau tatave kalina ara kalagaisavua nina Bokisi na Taso na Taovia. Ma na vatu girani sauba kara totu saviliu ngiti papadana vanigira na toga ni Israel na omea na Taovia e naua ieni.”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Mi tugira na mane ara tu taonia na omea e raiginigira a Josua kara tu naua. Mara tu adia sangavulu ruka na vatu tana levugana na Jordan, pipi kesa vatu na papadana kesa na puku tana Israel, vaga nogo na Taovia e ketsalia a Josua kara tu naua. Mara tu kalagaivanogira mara tu ba molotsunagira tana nauna i tana sauba kara maturu na tinoni.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Ma Josua e raigira goto visana na tinoni kara molokaegotoa sangavulu ruka na vatu i levugana na Kô Jordan, i tana ara tutû nogo igira na manetabu ara kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia. Ma na vatu girani ara tototu moa i tana tsau mai i dani eni.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Mi tugira na manetabu ara tu tû moa i levugana na Kô Jordan poi ara naua pipi sui na omea aia na Taovia e raiginia a Josua ke tsarivanigira na toga kara naua. Me vaga goto nogo na omea a Moses e ketsalia a Josua tana idana.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Mi kalina igira na toga popono ara savu taligu sui nogo, mi tana mara tu datomai tania na kô tugira na manetabu kolua nina Bokisi na Taso na Taovia, mara tu mai ida vanigira tugua na toga.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Migira na mane tana puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na turina na puku konina a Manase igira ara adinogoa niqira sagore, ara savu taligu ida nogo vanigira na toga vaga nogo a Moses e tsarivanigira kara naua.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Ara gana ngongo vati sangavulu toga na mane ara vangarau vania na vailabu mara savutaligu bâ tana poina i ligisana i Jeriko. Ma na Taovia e totu kolugira.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Mi tana dani ia, ma na Taovia e molokaea a Josua i mataqira na tinoni sui ni Israel. Migira sui ara kukuni tanisosongolia tana maurina popono, vaga moa kalina igira ara kukuni tania a Moses.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Ma na Taovia e tsarigotoa vania a Josua
15 O S enhor disse a Josué:
16 laka ke ketsalitugira na manetabu tugira ara tu kalagaia na Bokisi na Taso kara tu datomai tania na Kô Jordan.
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Maia Josua e nauvaganana nogo ia.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Mi kalina tugira na manetabu ara tu tsau i tabana kô me tavevisutugua na obona, me tsipudatotugua tana kabikabina.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Migira na tinoni ni Israel ara savu tana Jordan tana sangavulunina dani tana kesanina vula, mara ba totu i Gilgal tabana i longa i Jeriko.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Mi tana, ma Josua e raigira kara molopapigira na sangavulu ruka na vatu igira ara adimaigira talu tana Kô Jordan.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Maia e tsarivanigira na toga ni Israel, “Tana tagu ke mai i muri, i kalina igira na dalemui kara veisuagamu tana rongona na vatu girani,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 migamu sauba kamu turupatuna vanigira na omea e laba tana tagu kalina igira na toga ni Israel ara savu taligu mamatsa tana Kô Jordan.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Ma kamu tsarivanigira laka na Taovia nimui God aia nogo e naua me gini mamatsa na kô tana Jordan vanigamu, poi kalina igamu amu savu sui. Me atsa saikesa vaga moa na omea na Taovia e naua tana Tasi Tsitsi ara putsi nogo vati sangavulu na ngalitupa.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Eo, kamu sasaniginigira na dalemui na omea girani, rongona na tinoni sui tana barangengo popono kara donaginia na lokina gana susuliga na Taovia, migamu sauba kamu gini kukuni sailagi tania na Taovia nimui God na dani ma na dani.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.