Josué 4

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi kalina igira na toga popono ni Israel ara savu sui nogo i tabana na Kô Jordan, ma na Taovia e goko vania a Josua me tsaria,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Ko vilitugira kara tu sangavulu ruka na mane, me pipi kesa ke talu konina kesa na puku,
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 mo ko ketsalitugira kara tu adia ke sangavulu ruka na vatu, igira nogo na vatu ara totu tana levugana na Jordan tana nauna saikesa i tana ara tu tû tugira na manetabu. Mo ko tsarivanitugira kara tu kalagaia na vatu ma kara tu ba mologira tana nauna i tana igamu sauba kamu maturu ke bongi.”
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Ma Josua e tû me naua na omea na Taovia e ketsalia ke naua. Me soatugira na sangavulu ruka aia e vilitugira nogo me tsarivanitugira,
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 “Kamu tu vano i laona na Kô Jordan idavitugira na manetabu ara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia nimui God. Me pipi tugamu sui kamu tu kalagaia tango kesa na vatu tana kokovemui, pipi kesa vatuna papadana kesa na puku tana Israel.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Ma na vatu girani aia nogoria sauba kara ngiti papadana vanigira na tinoni ni Israel na omea na Taovia e naua vanigira. Mi tana tagu ke mai i muri, kalina igira na dalemui kara veisuagamu tana rongona na vatu girani,
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 migamu sauba kamu tsarivanigira laka na Kô Jordan e totuvata me tau tatave kalina ara kalagaisavua nina Bokisi na Taso na Taovia. Ma na vatu girani sauba kara totu saviliu ngiti papadana vanigira na toga ni Israel na omea na Taovia e naua ieni.”
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Mi tugira na mane ara tu taonia na omea e raiginigira a Josua kara tu naua. Mara tu adia sangavulu ruka na vatu tana levugana na Jordan, pipi kesa vatu na papadana kesa na puku tana Israel, vaga nogo na Taovia e ketsalia a Josua kara tu naua. Mara tu kalagaivanogira mara tu ba molotsunagira tana nauna i tana sauba kara maturu na tinoni.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Ma Josua e raigira goto visana na tinoni kara molokaegotoa sangavulu ruka na vatu i levugana na Kô Jordan, i tana ara tutû nogo igira na manetabu ara kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia. Ma na vatu girani ara tototu moa i tana tsau mai i dani eni.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Mi tugira na manetabu ara tu tû moa i levugana na Kô Jordan poi ara naua pipi sui na omea aia na Taovia e raiginia a Josua ke tsarivanigira na toga kara naua. Me vaga goto nogo na omea a Moses e ketsalia a Josua tana idana.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Mi kalina igira na toga popono ara savu taligu sui nogo, mi tana mara tu datomai tania na kô tugira na manetabu kolua nina Bokisi na Taso na Taovia, mara tu mai ida vanigira tugua na toga.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Migira na mane tana puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na turina na puku konina a Manase igira ara adinogoa niqira sagore, ara savu taligu ida nogo vanigira na toga vaga nogo a Moses e tsarivanigira kara naua.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Ara gana ngongo vati sangavulu toga na mane ara vangarau vania na vailabu mara savutaligu bâ tana poina i ligisana i Jeriko. Ma na Taovia e totu kolugira.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Mi tana dani ia, ma na Taovia e molokaea a Josua i mataqira na tinoni sui ni Israel. Migira sui ara kukuni tanisosongolia tana maurina popono, vaga moa kalina igira ara kukuni tania a Moses.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Ma na Taovia e tsarigotoa vania a Josua
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 laka ke ketsalitugira na manetabu tugira ara tu kalagaia na Bokisi na Taso kara tu datomai tania na Kô Jordan.
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Maia Josua e nauvaganana nogo ia.
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Mi kalina tugira na manetabu ara tu tsau i tabana kô me tavevisutugua na obona, me tsipudatotugua tana kabikabina.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Migira na tinoni ni Israel ara savu tana Jordan tana sangavulunina dani tana kesanina vula, mara ba totu i Gilgal tabana i longa i Jeriko.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Mi tana, ma Josua e raigira kara molopapigira na sangavulu ruka na vatu igira ara adimaigira talu tana Kô Jordan.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Maia e tsarivanigira na toga ni Israel, “Tana tagu ke mai i muri, i kalina igira na dalemui kara veisuagamu tana rongona na vatu girani,
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 migamu sauba kamu turupatuna vanigira na omea e laba tana tagu kalina igira na toga ni Israel ara savu taligu mamatsa tana Kô Jordan.
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Ma kamu tsarivanigira laka na Taovia nimui God aia nogo e naua me gini mamatsa na kô tana Jordan vanigamu, poi kalina igamu amu savu sui. Me atsa saikesa vaga moa na omea na Taovia e naua tana Tasi Tsitsi ara putsi nogo vati sangavulu na ngalitupa.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Eo, kamu sasaniginigira na dalemui na omea girani, rongona na tinoni sui tana barangengo popono kara donaginia na lokina gana susuliga na Taovia, migamu sauba kamu gini kukuni sailagi tania na Taovia nimui God na dani ma na dani.”
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.