Josué 3

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi tana matsaraka dani ngana, maia Josua migira sui na tinoni ni Israel ara mamata bongibongi, mara mololea i Akasia mara vano tana liligina na Kô Jordan, mi tana ara vaturikaea niqira valepolo, mara totu tana poi ke tsau na tagu dou vania na savu bâ tabana.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Mi tana tolunina dani, migira na tinoni lokiloki ara tû, mara liu bamai i laoqira na toga,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 mara tsarivanigira, “Kalina ti kamu reitugira na manetabu kara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia nimui God, mi tana ti igamu kamu aligiri tsaku ma kamu tsari tu muriqira.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Igamu amu tau vati tsau moa ieni sa dani, mi tugira nogo sauba kara tu sausautu vanigamu. Ma kamu laka saikesa na ba varangisiana na Bokisi na Taso. Kamu totu ao tetelo ke tugua ke kesa na kilomita na aona.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Ma Josua e tû me tsarivanigira na tinoni, “Kamu vangaraudou segenimui, rongona ke dani nogo na Taovia sauba ke aqosia visana na valatsatsa i laomui.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Mi muri, maia e goko vanitugira na manetabu me tsarivanitugira, “Itugamu kamu tu adia na Bokisi na Taso ma kamu tu idagana sautu vanigira na toga.” Mi tugira ara tu naua na omea vaga aia e tsarivanitugira.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Ma na Taovia e tsarivania a Josua, “Na omea inau sauba kau naua i dani eni aia nogo ke naua migoe sauba ko gini loki i mataqira na tinoni sui ni Israel, mi tana ti sauba igira kara reigadoviginia laka inau nogo au totu i konimu goto igoe, vaga moa kalina inau au totu kolua a Moses i sau.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Mo ko tsarivanitugira goto na manetabu ara tu kalagaia na Bokisi na Taso laka kalina ti kara ba laba i kô, ma kara tu tsotso tsuna i laona, ma kara tuvata i tana.”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Mi muri ma Josua e tsarivanigira na toga, “Kamu mai eni igamu sui ma kamu rongomia na omea ke tsarivanigamu na Taovia nimui God.”
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 — ausente —
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 — ausente —
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Mi kalina ia kamu vilitugira kara tu sangavulu ruka na mane, kesa ke talumai pipi tana puku ni Israel.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Mi kalina tsotsodo tugira na manetabu ara tu kalagaia nina na Bokisi na Taso na Taovia, aia e taovia kaputia na barangengo popono, kara tu moloa tu tuaqira i laona na kô, me sauba kamu reia na Kô Jordan ke totuvata na tatavena, ma na kô e vovotu mai talu i longa sauba ke totukau lê kesa tana nauna i longa.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 — ausente —
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 — ausente —
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 ma na kô e totuvata me totukau lê kesa tana nauna i longa ao i Adam, na vera i ligisana i Saretan. Ma na kô e tavevotu tana Tasi Mate e mamatsa kuti saikesa, migira na tinoni ni Israel ara gini tangomana na savu varangisiana nogo i Jeriko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Tana tagu popono igira na toga ara savu tana kao mamatsa, mi tugira na manetabu ara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia ara tutû moa tana kao mamatsa i levugana patupatu saikesa na Jordan, poi kalina igira na toga ara savu sui tabana.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.