Josué 3
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Mi tana matsaraka dani ngana, maia Josua migira sui na tinoni ni Israel ara mamata bongibongi, mara mololea i Akasia mara vano tana liligina na Kô Jordan, mi tana ara vaturikaea niqira valepolo, mara totu tana poi ke tsau na tagu dou vania na savu bâ tabana.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Mi tana tolunina dani, migira na tinoni lokiloki ara tû, mara liu bamai i laoqira na toga,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 mara tsarivanigira, “Kalina ti kamu reitugira na manetabu kara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia nimui God, mi tana ti igamu kamu aligiri tsaku ma kamu tsari tu muriqira.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Igamu amu tau vati tsau moa ieni sa dani, mi tugira nogo sauba kara tu sausautu vanigamu. Ma kamu laka saikesa na ba varangisiana na Bokisi na Taso. Kamu totu ao tetelo ke tugua ke kesa na kilomita na aona.”
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Ma Josua e tû me tsarivanigira na tinoni, “Kamu vangaraudou segenimui, rongona ke dani nogo na Taovia sauba ke aqosia visana na valatsatsa i laomui.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Mi muri, maia e goko vanitugira na manetabu me tsarivanitugira, “Itugamu kamu tu adia na Bokisi na Taso ma kamu tu idagana sautu vanigira na toga.” Mi tugira ara tu naua na omea vaga aia e tsarivanitugira.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Ma na Taovia e tsarivania a Josua, “Na omea inau sauba kau naua i dani eni aia nogo ke naua migoe sauba ko gini loki i mataqira na tinoni sui ni Israel, mi tana ti sauba igira kara reigadoviginia laka inau nogo au totu i konimu goto igoe, vaga moa kalina inau au totu kolua a Moses i sau.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Mo ko tsarivanitugira goto na manetabu ara tu kalagaia na Bokisi na Taso laka kalina ti kara ba laba i kô, ma kara tu tsotso tsuna i laona, ma kara tuvata i tana.”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Mi muri ma Josua e tsarivanigira na toga, “Kamu mai eni igamu sui ma kamu rongomia na omea ke tsarivanigamu na Taovia nimui God.”
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 — ausente —
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Mi kalina ia kamu vilitugira kara tu sangavulu ruka na mane, kesa ke talumai pipi tana puku ni Israel.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Mi kalina tsotsodo tugira na manetabu ara tu kalagaia nina na Bokisi na Taso na Taovia, aia e taovia kaputia na barangengo popono, kara tu moloa tu tuaqira i laona na kô, me sauba kamu reia na Kô Jordan ke totuvata na tatavena, ma na kô e vovotu mai talu i longa sauba ke totukau lê kesa tana nauna i longa.”
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 — ausente —
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 ma na kô e totuvata me totukau lê kesa tana nauna i longa ao i Adam, na vera i ligisana i Saretan. Ma na kô e tavevotu tana Tasi Mate e mamatsa kuti saikesa, migira na tinoni ni Israel ara gini tangomana na savu varangisiana nogo i Jeriko.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Tana tagu popono igira na toga ara savu tana kao mamatsa, mi tugira na manetabu ara tu kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia ara tutû moa tana kao mamatsa i levugana patupatu saikesa na Jordan, poi kalina igira na toga ara savu sui tabana.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.