Josué 21
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Igira ara ida tana vungu i laoqira na Levite ara tû mara vano i konina a Eleasar na manetabu, ma Josua na dalena a Nun, migira sui na ida tana vungu pipi tana puku sui tana Israel.
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 Mi tana i Silo tana kao ni Kanaan ara tsarivanigira, “Na Taovia e moloketsa vania a Moses laka igamu kamu sauvanigami goto ke visana na verabau gana kami totu i laona, kolugotoa na kao laka tana e dato dou na buruburu gaqira nimami buluka.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 Me vaga na Taovia e ketsaligira, migira na tinoni ni Israel ara tû, mara sauvanigira na Levite visana na verabau i laona niqira butona kao segeni, kolugotoa na kao laka i tana e dato dou na buruburu i konina.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Ma na tsonikutsu ara naua e ida e gado tana vungu i laona na duli konina a Kohat. Migira na vungu girani, na kukuana nogo a Aaron na manetabu, ara sauvanigira sangavulu tolu na verabau tana tu niqira butona kao tugira na puku konina a Juda, ma Simeon ma Benjamin.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Migira na vungu tavosi tana duli konina a Kohat ara sauvanigira sangavulu na verabau tana tu niqira butona kao tugira na puku konina a Epraim, ma Dan, ma Manase i Tasi.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Ma na duli konina a Gerson ara sauvanigira sangavulu tolu na verabau i laona tu niqira butona kao tugira na puku konina a Isakar, ma Aser, ma Naptali ma Manase i Longa.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 Ma na vungu tana duli konina a Merari ara sauvanigira sangavulu ruka na verabau i laona tu niqira butona kao tugira na puku konina a Ruben, ma Gad, ma Sebulun.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Igira nogo na verabau ma na kao laka tana e dato dou na buruburu i laona, igira na tinoni ni Israel ara sauvanigira na Levite tana tsonikutsu, vaga nogo na Taovia e ketsalia a Moses kara naua.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Igirani nogo na soaqira na verabau i laona na butona kao ara tamanina igira na puku konina a Juda ma Simeon ara sauvanigira
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 na kukuana a Aaron, igira ara totu tana duli konina a Kohat i laona na puku konina a Levi. Igira nogo ara ida na sauvaniaqira na nauna i tana kara totu.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 Ara sauvanigira na verabau ni Arba aia Arba na tamana a Anak, mi kalina ia ara soaginia na vera ia i Hebron, me totu tana kao vungavungaga tana Juda, kolugotoa na kao laka tana e dato dou na buruburu e totu polipolia.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Ma na lelegaina na verabau ia kolugira goto nina vera tetelo, ara sauvaninogoa a Kaleb na dalena a Jepune ke aditamanina.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Migirani nogo na verabau ara sauvanigira na kukuana a Aaron na manetabu: i Hebron aia kesa vidaqira na verabau gana na mani tsogoravi, mi Libna,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 Jatir, Estemoa,
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 Holon, Debir,
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 Ain, Juta, mi Bet Semes, kolugira goto niqira kao laka tana e dato dou na buruburu: tugira sui kolu ara tu siu na verabau i laona na puku ka koniqira a Juda ma Simeon.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Mi laona niqira butona kao igira na puku konina a Benjamin, ara sauvanigira ara tu vati na verabau: igira nogo i Gibeon, mi Geba,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 mi Anatot mi Almon, kolugira goto niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 Igira sui kolu ara sangavulu tolu na verabau, kolugira goto niqira turina na kao laka tana e dato dou na buruburu, ara sauvanigira na manetabu, igira na kukuana a Aaron.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Migira na vungu tavosi tana duli konina a Kohat tana puku konina a Levi ara sauvanigira visana na verabau i laona niqira butona kao na Epraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Ara sauvanigira ara tu vati na verabau: tugira nogo i Sekem ma nina kao laka tana e dato dou na buruburu, tana kao vungavungaga i Epraim, aia i Sekem e kesa goto na verabau gana na mani tsogoravi, mi Geser,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 mi Kibsaim, mi Bet Horon, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 I laona niqira butona kao na puku konina a Dan ara sauvanigira goto ara tu vati na verabau: tugira nogo i Elteke, mi Gibeton,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 mi Aijalon mi Gatrimon, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Mi laona niqira butona kao na puku konina a Manase i Tasi ara sauvanigira goto e ruka na verabau: kaira nogo i Taanak mi Gatrimon, kolugotoa ka niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 Igira na vungu girani tana duli konina a Kohat ara sauvanigira sangavulu na verabau, kolugotoa niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Me kesa goto na alaala tavosi na Levite, igira na duli konina a Gerson, ara sauvanigira e ruka na verabau tana niqira butona kao igira na puku konina a Manase i Longa: kaira nogo i Golan tana Basan, aia kesa goto na verabau gana na mani tsogoravi, mi Beestera, kolugotoa ka niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 Mi laona niqira butona kao ara tamanina na puku konina a Isakar,ara sauvanigira ara tu vati na verabau: tugira nogo i Kision, mi Daberat,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 mi Jarmut, mi Enganim, kolugotoa niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 Mi laona niqira butona kao goto igira na puku konina a Aser, ara sauvanigira goto ara tu vati na verabau: tugira nogo i Misal, mi Abdon,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 mi Helkat, mi Rehob, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 I laona niqira butona kao igira na puku konina a Naptali ara sauvanigira ara tu tolu na verabau: i Kedes tana Galilii, aia e kesa goto na verabau gana na totu ravi, kolugotoa nina kao laka tana e dato dou na buruburu, mi Hamot, mi Dor, mi Kartan, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 Migira na vungu tatavosi i laona na duli konina a Gerson ara sauvanigira ara sangavulu tolu na verabau, kolugotoa niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 Migira na Levite tavosi, igira nogo tana duli konina a Merari, ara sauvanigira ara tu vati na verabau i laona niqira butona kao igira na puku konina a Sebulun: tugira nogo i Jokneam, mi Karta,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 mi Dimna mi Nahalal, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 Mi laona niqira butona kao na puku konina a Ruben ara sauvanigira goto ara tu vati na verabau, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu: tugira nogo i Beser, mi Jahas,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 mi Kedemot, mi Mepaat, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Gad, ara sauvanigira goto e vati na verabau: tugira nogo i Ramot tana Gilead, aia e kesa goto na verabau gana na tsogoravi, kolugotoa nina kao laka tana e dato dou na buruburu, mi Mahanaim,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 mi Hesbon, mi Jaser, kolugotoa tu niqira kao laka tana e dato dou na buruburu.
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 Ara saisai mara sangavulu ruka na verabau ara sauvanigira na duli konina a Merari.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 — ausente —
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 — ausente —
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 Me vaga ia, ma na Taovia e sauvanigira na tinoni ni Israel na kao popono vaga aia e vekenogoa vanigira na mumuaqira laka ke sauvanigira. Mi kalina ara tangoli segeniqira nogo, mara ba totuvia i tana.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 Ma na Taovia e sauvanigira na rago tana vera popono, vaga nogo e vekevanigira na mumuaqira. Me tagara lelê goto ke kesa vidaqira igira sui gaqira gala e tangomana na tuliusiaqira na Israel, rongona na Taovia nogo e sauvanigira na Israel na tangomana gana na tuliusiaqira sui gaqira gala.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 Mi tana nauvaganana ia, ma na Taovia e manaligira pipi sui nina veke aia e naunogoa vanigira na tinoni ni Israel.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.