Josué 1

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi murina na mateana a Moses, aia nina maneaqo na Taovia, ma na Taovia e goko vania a Josua, aia gana sasanga a Moses, na dalena a Nun.
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 Me tsarivania, “A Moses niqu maneaqo inau aia e mate nogo. Migoe ko tû kalina eni, mo ko vangarau segenimu kolugira sui lakalaka na tinoni ni Israel na savu tana Kô Jordan, na vano tana butona kao inau sauba kau sauvanigamu.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Me pipi nauna moa i tana igamu sauba kamu liuvia, inau sauba kau sausui lakalaka vanigamu, vaga au vekevaninogoa a Moses.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Ma nimui votavota sauba ke tû i ata tana kaomate, me ke ba tsau i vava tana Vungavunga Lebanon; me ke tû tana Kô Euprates tabana i longa, me ke liu bâ tana niqira butona kao igira na Het, me ke votu me ke ba tsau tana Tasi Loki ara soaginia na Mediteranean.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Migoe a Josua, inau au vekevanigo laka tana maurimu popono e tagara lelê goto ke kesa ke tangomana na tuliusiamu igoe tana vailabu. Minau sauba kau totu kolugo igoe vaga nogo au totu kolua a Moses. Eo, sauba kau totu kolugo sailagi; me utu goto kau tsonilego sa dani.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 Ko padakuti matena mo ko malagai, rongona igoe nogo sauba ko lia qaqira ida na tinoni girani kalina kara ba totu tana butona kao iani, aia nogo na kao au vekenogoa vanigira na mumuaqira.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Eo, migoe ko padakuti matena moa mo ko malagai dou; ma nimu aqo ko taoni poponoa na Ketsa aia a Moses niqu maneaqo e saunogoa vanigo. Mo ko laka saikesa goto na mololeana ke kesa na turina, ma ti ko nauvaganana ia, me sauba ko gini tangomana pipi sui tana omea ko naua, atsa moa ti iava ko vano.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 Ma nimu aqo nomoa ko tsokovulagia na papi na Ketsa i mataqira na toga pipi kalina kamu sai na lotu. Mo ko padakakaia i tobamu na dani ma na bongi, mo ko reidoua laka ko taonidougira pipi sui na omea ara marea i laona. Me ti ko nauvaganana ia, me sauba ko tamaniginia ke danga nimu omea, mo ko gini tangomana pipi tana omea ko naua.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 !Ko pada sailaginia moa laka inau au ketsaligo ko padakuti matena mo ko malagai dou! Ko laka goto na matagu se na tobaruka, rongona inau na Taovia nimu God, me sauba kau totu kolugo pipi sui tana nauna i tana ko vano.”
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Mi tana ma Josua e tû me ketsaligira na tinoni lokiloki
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 kara liu i laoqira na tinoni sui ara tototu i tana, ma kara tsarivaganana vanigira, “Kamu vangarau manogatia gamui mutsa gana na vavano, rongona e kau moa e tolu na dani me sauba kamu savu tana Kô Jordan, ma kamu totuvia na butona kao aia nogo na Taovia nimui God e sauvanigamu.”
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 Ma Josua e tsarivanitugira na puku konina a Ruben, ma Gad, ma na turina na puku konina a Manase,
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “Kamu padatugua nina goko a Moses, aia nina maneaqo na Taovia, kalina aia e tsarivanigamu laka na Taovia nimui God sauba ke vanigamu na butona kao ieni e totu tabana i longa na Kô Jordan ke lia na veramui.
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Migira na taumui, ma na dalemui, migira goto nimui buluka sui, kara totuvisu sui ieni, migira moa nimui mane vaumate, igira ara tangolia gaqira sagore gana na vailabu, kara ida savu vanigira na kulaqira gana kara sangagira,
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 poi kara totuvia na butona kao popono e totu tabana i tasi na Kô Jordan, aia nogo na kao na Taovia nimui God e saunogoa vanigira. Mi kalina aia na Taovia ke molodougira sui lakalaka na puku ni Israel kara toturavi kesa tana niqira butona kao dou bâ, migamu sauba kamu visumaitugua, ma kamu totu ieni tana nimui butona kao segeni nogo igamu ieni tabana i longa na Kô Jordan, na kao aia Moses nina maneaqo na Taovia e tusunogoa vanigamu.”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Migira ara tuguvisua nina goko a Josua mara tsarivania, “Eo, igami sauba kami naua pipi sui na omea vaga igoe o tsaria vanigami, ma kami vano iava moa i tana igoe ko molovanogami.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 Me sauba kami rongomangamu dou, vaga moa kalina igami ami rongomangana a Moses. !Ma na Taovia nimu God ke totu sailagi kolugo vaga moa kalina aia e totu kolua a Moses!
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Masei moa ti vaga ke tau tutunina laka aia God nogo e sauvanigo na susuliga gana na tagao, me ke petsakoe me ke tau goto muria nimu ketsa igoe, na tinoni vaga ia e dou nomoa ka matesia. !Migoe moa ko padakuti matena mo ko malagai dou!”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.