Josué 1

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi murina na mateana a Moses, aia nina maneaqo na Taovia, ma na Taovia e goko vania a Josua, aia gana sasanga a Moses, na dalena a Nun.
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 Me tsarivania, “A Moses niqu maneaqo inau aia e mate nogo. Migoe ko tû kalina eni, mo ko vangarau segenimu kolugira sui lakalaka na tinoni ni Israel na savu tana Kô Jordan, na vano tana butona kao inau sauba kau sauvanigamu.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Me pipi nauna moa i tana igamu sauba kamu liuvia, inau sauba kau sausui lakalaka vanigamu, vaga au vekevaninogoa a Moses.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Ma nimui votavota sauba ke tû i ata tana kaomate, me ke ba tsau i vava tana Vungavunga Lebanon; me ke tû tana Kô Euprates tabana i longa, me ke liu bâ tana niqira butona kao igira na Het, me ke votu me ke ba tsau tana Tasi Loki ara soaginia na Mediteranean.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Migoe a Josua, inau au vekevanigo laka tana maurimu popono e tagara lelê goto ke kesa ke tangomana na tuliusiamu igoe tana vailabu. Minau sauba kau totu kolugo igoe vaga nogo au totu kolua a Moses. Eo, sauba kau totu kolugo sailagi; me utu goto kau tsonilego sa dani.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Ko padakuti matena mo ko malagai, rongona igoe nogo sauba ko lia qaqira ida na tinoni girani kalina kara ba totu tana butona kao iani, aia nogo na kao au vekenogoa vanigira na mumuaqira.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Eo, migoe ko padakuti matena moa mo ko malagai dou; ma nimu aqo ko taoni poponoa na Ketsa aia a Moses niqu maneaqo e saunogoa vanigo. Mo ko laka saikesa goto na mololeana ke kesa na turina, ma ti ko nauvaganana ia, me sauba ko gini tangomana pipi sui tana omea ko naua, atsa moa ti iava ko vano.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Ma nimu aqo nomoa ko tsokovulagia na papi na Ketsa i mataqira na toga pipi kalina kamu sai na lotu. Mo ko padakakaia i tobamu na dani ma na bongi, mo ko reidoua laka ko taonidougira pipi sui na omea ara marea i laona. Me ti ko nauvaganana ia, me sauba ko tamaniginia ke danga nimu omea, mo ko gini tangomana pipi tana omea ko naua.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 !Ko pada sailaginia moa laka inau au ketsaligo ko padakuti matena mo ko malagai dou! Ko laka goto na matagu se na tobaruka, rongona inau na Taovia nimu God, me sauba kau totu kolugo pipi sui tana nauna i tana ko vano.”
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Mi tana ma Josua e tû me ketsaligira na tinoni lokiloki
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 kara liu i laoqira na tinoni sui ara tototu i tana, ma kara tsarivaganana vanigira, “Kamu vangarau manogatia gamui mutsa gana na vavano, rongona e kau moa e tolu na dani me sauba kamu savu tana Kô Jordan, ma kamu totuvia na butona kao aia nogo na Taovia nimui God e sauvanigamu.”
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Ma Josua e tsarivanitugira na puku konina a Ruben, ma Gad, ma na turina na puku konina a Manase,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Kamu padatugua nina goko a Moses, aia nina maneaqo na Taovia, kalina aia e tsarivanigamu laka na Taovia nimui God sauba ke vanigamu na butona kao ieni e totu tabana i longa na Kô Jordan ke lia na veramui.
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Migira na taumui, ma na dalemui, migira goto nimui buluka sui, kara totuvisu sui ieni, migira moa nimui mane vaumate, igira ara tangolia gaqira sagore gana na vailabu, kara ida savu vanigira na kulaqira gana kara sangagira,
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 poi kara totuvia na butona kao popono e totu tabana i tasi na Kô Jordan, aia nogo na kao na Taovia nimui God e saunogoa vanigira. Mi kalina aia na Taovia ke molodougira sui lakalaka na puku ni Israel kara toturavi kesa tana niqira butona kao dou bâ, migamu sauba kamu visumaitugua, ma kamu totu ieni tana nimui butona kao segeni nogo igamu ieni tabana i longa na Kô Jordan, na kao aia Moses nina maneaqo na Taovia e tusunogoa vanigamu.”
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Migira ara tuguvisua nina goko a Josua mara tsarivania, “Eo, igami sauba kami naua pipi sui na omea vaga igoe o tsaria vanigami, ma kami vano iava moa i tana igoe ko molovanogami.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Me sauba kami rongomangamu dou, vaga moa kalina igami ami rongomangana a Moses. !Ma na Taovia nimu God ke totu sailagi kolugo vaga moa kalina aia e totu kolua a Moses!
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Masei moa ti vaga ke tau tutunina laka aia God nogo e sauvanigo na susuliga gana na tagao, me ke petsakoe me ke tau goto muria nimu ketsa igoe, na tinoni vaga ia e dou nomoa ka matesia. !Migoe moa ko padakuti matena mo ko malagai dou!”
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.